Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님을 위하는 최종적인 의지의 결정.

너희가 단지 생명에 도달하기 원하면, 너희는 끊임없이 생명을 주는 힘을 받을 것이다. 너희는 단지 너희 혼의 운명에 관심을 가져야 하고 단지 너희의 이 땅의 삶을 생각하지 말아야 하고 너희가 이 땅에서 얻어야 하는 혼의 생명을 생각해야 한다. 너희의 혼이 부족한 것이 무엇인지 생각하고 혼의 굶주림과 목마름을 충족시키기 위해 시도해야 한다. 너희는 이 땅의 삶에서 영적인 추구를 해야 한다. 나는 너희에게 더 이상의 일을 요구하지 않는다. 너희가 이런 의지를 갖으면, 너희는 이제 너희의 목표를 달성하는 일에 도움을 받을 것이다. 그러므로 너희 아버지가 이제 너희를 보살피고 인도하는 일이 오직 너희 의지에 달려있다.

이런 진지한 의지가 있다면, 더 이상 대적자의 손에 넘어갈 위험이 없다. 왜냐면 내가 이제 대적자로부터 너희를 보호할 권리를 얻기 때문이다. 그러므로 내가 그를 영접하기를 원하는 사람은 이미 내 영접을 받고 그는 이제 이 땅에서 내 뜻대로 살기 위한 힘을 받게 될 것이다. 그러므로 진지한 의지를 가진 모든 사람이 내 돌봄과 내 보호 아래 안전하다는 것을 알 수 있다. 그의 의지가 진지한 지에 대해 그는 책임을 져야만 한다. 그의 생각과 추구하는 일이 아직 강하게 세상을 향하고 있다면, 그의 의지가 아직 진지하지 않은 것이다. 그가 말을 통해 자신의 의지를 보여주려고 한다면, 그는 자신을 속이는 것이다. 그러나 나에게 행한 의지는 이미 세상을 등지는 일이다. 왜냐면 어느 누구도 나와 세상의 주인인 내 대적자 두 주인을 동시에 섬길 수 없기 때문이다.

인간은 세상에서 살고 또한 많은 요구를 충족시켜야만 한다. 그러나 그가 그의 심장으로 이 땅의 재물과 기쁨에 뿌리를 내리고 있고 그의 생각과 추구하는 일이 이 땅의 재물과 기쁨인지 또는 그가 이 땅의 재물을 단지 자신이 앞두고 있는 자신의 활동 영역에 필요한 정도로 이 땅의 재물을 사용하는지에 차이가 있다. 사람이 어느 주인을 택할지는 단지 심장의 가장 깊은 갈망이 결정적이고 사람 자신이 어떤 선택을 할지 모든 진리로 답변을 해야만 한다. 왜냐면 심장의 가장 작은 감정도 나에게 숨길 수 없기 때문이다. 그러므로 나는 또한 누구의 의지가 전적으로 나에게 속했는지를 알고 내가 이제 누구를 앞으로 나에게 인도하고 이끌 수 있는지를 안다.

나는 또한 누가 단지 말만 하고 전적으로 진지한 의지가 부족한지 안다. 그럴지라도 나는 또한 그런 사람을 돌보지만 그러나 단지 분산되지 않은 심장으로 나를 위하는 결정을 내리면, 비로소 성공이 보장이 된다. 그러면 사람이 어린아이가 아버지에게 다가가듯 나에게 다가온다. 그러면 내 아버지의 사랑이 또한 그를 붙잡아 내가 영원히 더 이상 그를 놓지 않는다. 그러나 그러면 사람은 또한 자신의 혼이 성숙하게 되도록 도울 준비가 되고 그가 이제 혼에게 양식과 음료를 제공할 것이다. 그는 단지 이 땅의 삶 뿐만 아니라 영적인 삶을 살게 될 것이다. 그는 더 이상 멸망을 받을 까봐 두려워할 필요가 없게 될 것이고 그는 내 손을 잡고 자신의 목표를 향해 흔들리지 않고 걸어갈 것이다.

(계시 번호 6886, 6887 및 6888은 유실되었습니다.)

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De beslissing van de wil voor God

U wordt voortdurend voorzien van leven gevende kracht als u maar tot leven wilt komen. U moet u alleen eens bezighouden met het lot van uw ziel. U zult niet alleen aan uw aardse leven moeten denken, veeleer aan het leven van de ziel, dat u dit op aarde zult moeten verkrijgen. U moet erover nadenken wat uw ziel ontbreekt en haar honger en dorst trachten te stillen. U moet in het aardse leven geestelijk streven. Meer verlang Ik niet van u, want als deze wil in u begint door te breken, wordt u nu ook geholpen opdat u het doel zult bereiken. En zo hangt het dus alleen van uw wil af of uw Vader zich nu om u bekommert en u leidt. Waar deze wil serieus is bestaat ook geen gevaar meer mijn tegenstander in de handen te vallen, omdat Ik nu het recht heb u tegenover hem te beschermen. Wie dus wil dat Ik hem aanneem, is al door Mij aangenomen en hij zal nu ook de kracht ontvangen op aarde te leven naar mijn wil. En daarom kan ieder mens die het serieus wil zich in mijn zorg en mijn bescherming geborgen weten. En daarvan moet hij zich rekenschap geven.

Is zijn denken en streven nog erg op de wereld gericht, dan is zijn wil niet serieus. Dan bedriegt hij zichzelf wanneer hij door woorden probeert zijn wil te betuigen. Want het op Mij richten van de wil is al het zich afkeren van de wereld, omdat niemand tegelijk twee heren kan dienen: Mij en mijn tegenstander die heer van de wereld is. De mens staat weliswaar in de wereld en zal ook aan vele verplichtingen moeten voldoen, maar het maakt verschil of hij met zijn hart aan de goederen en vreugden van deze wereld hangt, of ze zijn denken en streven vervullen, of dat hij de goederen van de wereld alleen gebruikt voor zover dit vereist is voor de arbeid dat hij op aarde moet verrichten. Alleen het diepste verlangen in het hart is doorslaggevend welke heer bezit van de mens kan nemen. En deze vraag moet de mens voor zichzelf beantwoorden en in alle oprechtheid. Want voor Mij kan de geringste opwelling van het hart niet verborgen blijven.

Ik weet daarom ook wiens wil uitsluitend Mij toebehoort en wie Ik nu voortaan kan leiden en naar Mij toe trekken. Ik weet ook wie slechts woorden uitspreekt waarbij deze volle ernst van de wil ontbreekt. Maar Ik bekommer Me toch ook nog om deze, alleen is pas dan het succes gegarandeerd, wanneer het hart zich onverdeeld voor Mij heeft uitgesproken. Want dan komt de mens tot Mij als een kind tot de Vader. En dan grijpt het ook mijn vaderliefde vast en geeft het Mij nimmer meer op. Maar dan is de mens ook bereid zijn ziel te helpen rijp te worden. Dan zal hij haar verzorgen met spijs en drank en hij zal niet alleen een aards, maar ook een geestelijk leven leiden. Hij zal niet meer hoeven te vrezen verloren te gaan, want dan gaat hij aan mijn hand vastberaden zijn doel tegemoet.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte