Compare proclamation with translation

Other translations:

남자의 속성과 여자의 속성 두가지를 존재. 저세상.

나는 너희 혼의 성장을 위해 필요한 것을 너희에게 준다. 나는 종말의 때에 사람들에게 혼의 성장을 위해 비록 절대적으로 필요하지 않지만 그러나 너희에게 내 사랑과 지혜를 계시해줘야 할 것들과 너희가 이해할 수 없는 많은 것들을 설명해주는 지식을 주고 나에 대한 의심을 벗어나게 해줄 수 있는 지식을 준다. 나는 너희에게 영원한 내 구원계획을 자세히 알려준다. 왜냐면 종말이 가까이 다가왔기 때문에 믿지 않는 인류에게 인류가 이런 지식에 저항하지 않고 영접하면, 아직 빛이 통과할 수 있는 틈을 열어 줘야 하기 때문이다.

나는 사람들에게 퍼져 있는 가림 막을 치우고 나는 사람들이 나를 믿는 일을 쉽게 하는 비밀을 알려 준다. 그러므로 나는 항상 이 땅에서 또는 저세상에서 공개적으로 또는 생각을 통해 제시하는 질문에 답변할 준비되어 있고 나는 어두움을 피하기 원하는 모든 사람에게 빛을 주기 원한다. 그러므로 나는 이 땅에서는 아직 필요하지 않지만 그러나 사람들이 자신을 빛의 나라를 위해 준비했으면, 영의 나라에서 그에게 당연하게 될 내용을 설명하고 그가 설명 받기 원하면, 그에게 번개와 같이 빠르게 설명이 주어질 것이다.

자주 잘못 인도받는 원인이 되지만 그러나 종말의 때의 사람들에게 적은 의미를 가진 내가 창조한 존재들의 성에 관한 질문이 이런 질문들에 속한다. 두 가지 성의 원칙을 자신 안에 가지고 있지 않은 존재는 없다. 단지 두 가지 특성이 서로 다르게 존재들 안에 분배되어 있다. 이로써 한 사람에게는 남성의 특성이 다른 사람에게는 여성의 특성이 우월하다. 그러나 온전하게 되기 위해 두 가지 원칙이 전적으로 균형을 이루는 일이 필요하다. 한쪽이 부족하거나 다른 한쪽이 지나쳐서는 안 되고 그러면 비로소 온전한 상태에 도달한다. 그러므로 운전한 존재는 성이 없거나 또는 남성적이며 동시에 여성적이라고 말할 수 있다.

남성의 특성이 여성에게 그리고 이와 반대의 경우에도 전적으로 균형이 이루어져야만 한다. 그러면 존재는 비로소 내 성품에 합당한 존재가 되고 존재는 내 형상이 된다. 존재가 항상 때로는 남성적인 특성과 때로는 여성적인 특성을 증명해야만 하는 지속적인 시험을 받으면서 이런 균형에 이 땅에서 이미 도달하거나 또는 저세상에서 도달한다. 그러므로 존재가 이 땅에서 남자로 또는 여자로서 육신을 입었는 지는 전적으로 의미가 없다. 왜냐면 반대의 원칙과 균형을 이루는 일을 피할 수 없게 이뤄야만 하기 때문이다. 그럴지라도 세상적으로 느낄 수 있는 방식으로 남자나 여자가 다른 성의 특징을 소유해야 하는 것을 의미하는 것이 아니고 전적으로 자신을 하나님의 법칙에 순종하는 일을 의미한다. 그러므로 서로 다른 정도의 의지 능력이 요구되는 영적인 성품과 한 사람에게는 쉽고 다른 사람에게는 어렵게 될 수 있는 영적인 성품의 균형을 이루는 것을 의미한다.

이로써 실제 이 땅에 두 성의 분리가 존재하지만 그러나 영의 나라에서는 단지 이 땅의 존재에게 오오라로써 자신의 형체를 감싼다. 즉 이로써 존재를 개인적으로 구별이 가능하게 한다. 그러면 같은 성장 정도에서 있는 서로 간에 이끌리는 것을 느낀다. 그러나 서로 다른 성과의 연결이라고 말할 수 없고 긴밀한 영적인 존재의 연합이라고 말할 수 있다. 그러나 서로 다른 원칙이 균형을 이루는 일이 일어나지 않았으면, 아직 세상의 물질적인 것으로부터 전적으로 구속받지 못한 영역에서 특별하게 서로 다른 성의 특징이 더욱 나타난다. 왜냐면 모든 존재는 온전한 두 가지 성을 가진 존재이기 때문이다.

그러나 높은 영역에서는 이런 성의 구별이 사라진다. 그러므로 이 땅에서 남자와 여자 사이의 연합을 이야기하는 일은 잘못 된 것이다. 왜냐면 축복된 두 존재의 공동체는 영적으로 같은 특성과 같은 성장 정도와 전적으로 영적인 일치에 있기 때문이다. 이런 일치는 자신 안에서 두 가지 특성에 균형을 이룬 자에게 항상 더욱 나타난다. 그러므로 그들이 같은 성품을 가지고 공동으로 역사하고 창조하면, 그들의 축복은 상상할 수 없는 축복이다.

그러나 이런 존재의 이 땅의 과정은 사람이 남성이든 여성이든 유리하거나 또는 불리하지 않다. 그들의 나에 대한 저항은 똑같을 수 있고 그들 둘 다 나를 위한 희생을 할 수 있다. 남성과 여성으로 구별을 하는 일은 단지 하나님의 질서에 들어서는 일을 다시 말해 항상 더욱 온전한 특성을 영접하는 일을 모든 존재들 자신에게 쉽게 해주는 일이다.

내 지혜는 실제 이를 구별할 능력이 있다. 그러므로 이 지혜는 모든 존재에게 그들에게 가장 최선의 균형에 도달하는 일을 보장하는 형체를 부여한다. 만약에 존재들 안에 두 가지 원칙이 질서에 도달하면, 영의 나라에서 존재들의 축복은 측량할 수 없다. 그러므로 그들은 아직 구속을 받지 못한 존재의 형편에 동참할 수 있고 이런 존재의 자신과의 싸움에 도움을 줄 수 있고 먼저 하나님을 저항하는 자신의 특성이 올바르게 정립되도록 이런 자신의 특성에 대항하는 그의 싸움에 도움을 줄 수 있다.

이 땅에서 같은 성품을 가진 두 사람이 긴밀한 사랑으로 서로 간을 행복하게 해주는 연합인 너희 사람들이 하늘의 부부라고 일컫는 연합이 주는 행복이 저세상의 축복과 비교할 수 없을지라도 저세상의 축복은 이 땅의 축복에 상응할 것이다. 그러나 나를 향한 긴밀한 사랑을 통해 가장 큰 축복을 불러 일으키고 항상 또 다시 내 응답을 받는 저세상 나라의 축복된 영들에게 더 이상 세상적인 기준을 적용시키거나 또는 세상적인 개념을 적용시킬 수 없다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Esseri bisessuali - L’aldilà

Io vi do ciò di cui avete bisogno per maturare nella vostra anima. E nel tempo della fine Io faccio pervenire agli uomini un sapere, che non è comunque assolutamente necessario per lo sviluppo dell’anima, che però vi deve anche rivelare il Mio Amore e la Mia Sapienza, vi giustifica molto di ciò che vi è incomprensibile e vi potrebbe fare dubitare di Me. Io vi rivelo perciò precisamente il Mio Piano di Salvezza dall’Eternità, perché la fine è vicina e perché all’umanità senza fede deve essere aperto ancora uno spiraglio, attraverso il quale la Luce può penetrare, quando accetta questo sapere senza resistenza. Io vi levo un velo, che era ancora steso sull’umanità, Io svelo i Misteri, per facilitare agli uomini la fede in Me. Ed Io Sono perciò sempre pronto a rispondere anche a delle domande che vengono poste apertamente oppure in pensieri, sulla Terra o nel Regno spirituale. Perché Io voglio dare Luce a tutti coloro che vogliono sfuggire all’oscurità. Perciò Io ho dato a volte anche delle spiegazioni, che all’uomo sulla Terra non servono ancora, che però nel Regno spirituale gli saranno del tutto naturali, quando si è preparato per il Regno di Luce. Allora gli verrà data fulmineamente la chiarificazione, appena la desidera. Di questo fa parte anche la questione sui”sessi” degli esseri, che Io ho creato, che è anche già stato motivo di errori, e che nel tempo della fine ha comunque poca importanza per gli uomini: non esiste nessun essere, che non porti in sé ambedue i principi di sesso. Solo che questi sono distribuiti in modo differente in ogni essere, in modo che in uno predomina il maschile, nell’altro il femminile. Ma per la Perfezione ci vuole il totale equilibrio armonico di ambedue i principi, nessuno deve predominare e nessuno deve mancare. Soltanto allora è raggiunto lo stato della Perfezione, e perciò un essere perfetto può quindi anche essere assessuato oppure essere chiamato maschile e femminile insieme. Il principio maschile deve essersi assimilato totalmente a quello femminile e viceversa, allora soltanto l’essere è così come corrisponde al Mio Essere, è diventato la Mia Immagine. Questo equilibrio armonico viene quindi già raggiunto o sulla Terra oppure anche nel Regno dell’aldilà, mentre l’essere è esposto ad una prova continua, dove si deve affermare una volta il principio maschile, poi quello femminile. Perciò è anche del tutto senza importanza, se l’essere è incorporato sulla Terra come uomo o come donna, perché l’equipararsi al principio opposto deve avere luogo irrevocabilmente, che però non è inteso in modo terrenamente percettibile, che l’uomo o la donna si deve appropriare della caratteristica dell’altro, ma che l’equiparare è una questione puramente spirituale, un inserirsi nell’Ordine della Legge divina, che perciò richiede anche una differente misura di forza di volontà e quindi all’uno è più facile, all’altro più difficile. E così da ciò risulta, che sulla Terra esiste bensì una separazione dei sessi, ma che nel Regno spirituale l’essere è circondato come aura dalla propria forma terrena, quindi rende l’individuo anche riconoscibile, in modo che si può quindi parlare di una più stretta unione di esseri spirituali, che si sentono attratti stando nello stesso grado di maturità, senza però poter parlare dei legami di sessi differenti, perché ognuno è un essere bisessuale perfetto. Ma se l’equilibrio armonico dei differenti principi non ha avuto ancora luogo, allora si manifestano anche di più le caratteristiche di diversi esseri sessuali, cosa che si esprime particolarmente in quelle sfere dove il distacco dal terreno-materiale non si è ancora svolto totalmente. Ma in sfere più alte tali differenze sessuali non esistono, e perciò è sbagliato parlare di legami che somigliano a quelli sulla Terra fra uomo e donna, perché la comunione beata di due esseri si basa sull’affinità spirituale, sullo stesso grado di maturità ed in totale sintonia spirituale, che s’incontra sempre di più in quegli esseri, che hanno equiparato in sé i due principi, e la loro beatitudine è perciò inimmaginabile, quando entrano in unione con degli esseri simili, per il creare ed agire insieme. Anche il cammino terreno di un essere però è né vantaggioso né svantaggioso, se l’essere è di sesso maschile o femminile. La resistenza contro di Me può essere ugualmente grande, e la dedizione a Me può essere svolto da ambedue. La separazione del principio maschile e femminile è semplicemente una facilitazione per ogni essere stesso per entrare nell’Ordine divino, quindi di accogliere sempre di più le caratteristiche della perfezione. E per giudicare questo, la Mia Sapienza ne è davvero capace, e perciò ha dato ad ogni essere la forma che gli offre la garanzia di raggiungere il più possibile l’equiparazione. La beatitudine degli esseri nel Regno spirituale però è incommensurabile, quando ambedue i principi in lui sono arrivati all’Ordine, e perciò possono anche immedesimarsi in ogni essere ancora non liberato ed aiutarli nella lotta con sé stessi e le loro caratteristiche, che come anti divini devono proprio essere giustamente prima giudicati. E nuovamente nel Regno dell’aldilà la beatitudine, anche se non paragonabile, corrisponderà a quella beatitudine sulla Terra, quando due persone si uniscono nell’intimo amore, quando degli esseri simili s’incontrano, il cui intimo amore prepara loro una felicità, che a voi uomini viene descritto come matrimonio celestiale. Ma per quel Regno degli spiriti beati non possono essere più usati misure terrene o concetti terreni, dove scaturisce la più grande beatitudine mediante l’intimo amore per Me, che da Parte Mia trova sempre di nuovo la Risposta.

Amen

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich