Compare proclamation with translation

Other translations:

전통과 의식. 의식의 효과.

너희의 생각과 행동과 의지가 단지 전통적으로 채택 된 가치관에 의해 결정되게 하고 너희가 스스로 그런 가치관이 정당한지 어느 정도 정당한지 그런 가치관이 인간의 사고의 결과로 평가할 수 있는지 진지하게 고려하지 않으면, 그런 너희의 생각과 행동과 의지가 진실로 너희 사람들을 명예롭게 만들지 못한다. 너희 사람들은 이 땅에서 온전함에 도달해야 한다. 이일은 모든 각각의 사람들이 진지하게 다루어야 할 진지한 일이다. 그러나 그러면 그는 자신이 요구받는 일이 정당한 일인지 대해 스스로 의심하게 될 것이다.

그는 질문하기 시작할 것이다. 그런 전통들이 나로부터 나온 것인지? 그런 전통들이 변개되지 않은 진리에 기초한 것인지? 아니면 시간이 흐름에 따라 사람들에 의해 진리가 변개되었는지? 왜냐면 이 땅에서 온전하게 되려는 진지한 의지가 부인할 수 없는 이런 의심스러운 질문을 일으킬 것이기 때문이고 아주 많이 변형 된 가르침일 경우에는 특별히 의심스러운 질문을 일으킬 것이기 때문이다. 왜냐면 나 자신이 그런 의심을 사람의 심장에 두어 그를 황혼의 상태에서 빛으로 인도하기 때문이다.

소위 전통에 많이 왜곡 된 영적인 내용이 포함되어 있다는 사실을 부인할 수 없다. 왜냐면 나 자신이 이 땅에서 설교한 내 가르침으로부터 너무 많은 관습과 악한 습관들과 또한 잘못 된 가르침이 나왔기 때문이다. 순수한 사랑의 복음과 내 가르침의 가장 중요한 내용이 뒷전으로 물러나게 된 반면에 인간이 추가한 내용이 긴급한 내용으로 관철되었고 사람들은 인간이 추가한 내용에 자신이 사로잡히게 하고 이런 요구 사항을 충족시키기 위해 열심히 노력하고 옛날부터 전해진 것이나 전통적으로 채택 된 습관과 관습을 감히 흔들려고 하지 않는다.

그러나 그들은 변명할 수 없다. 왜냐면 모든 사람이 생각할 수 있고 그러므로 또한 영원 가운데 자신의 운명을 결정하는 일에 대해 생각해야 할 의무가 있기 때문이다. 그는 자신의 이 땅의 과제를 더 진지하게 받아드려야 하고 내가 완전히 무가치한 의식으로 만족하다고 믿어서는 안 된다. 이런 무가치한 의식에 전혀 성체가 아닌 성체를 받는 일이 포함 된다. 왜냐면 거룩한 효과는 단지 사랑을 통해 생명력이 있게 된 믿음으로 나 자신에게서 받을 수 있는 것에서 나타날 수 있기 때문이다. 다시 말해 사랑을 통해 나와 연합을 이룬다면, 나타날 수 있기 때문이다.

그러면 그런 사람은 이 땅에서 온전하게 될 수 있을 정도로 나에 의해 풍성한 축복을 받을 것이다. 그러면 그에게서 모든 성사들의 축복들이 나타나게 될 것이고 그는 영의 세례를 받게 될 것이고 그는 다시 그의 이웃에게 선생이요 선포자가 될 것이다. 그는 언제든지 하늘의 양식인 내 살과 내 피를 누릴 수 있게 될 것이다. 그는 나와 가장 긴밀한 교제를 하는 가운데 지혜와 사랑으로 충만하게 될 것이다. 왜냐면 그의 사랑이 충만한 심장이 예수 그리스도를 깨달아 모든 세상 앞에 이제 고백한 예수 그리스도 때문에 그의 죄가 용서받아 죄짐이 그를 더 이상 억압하지 않기 때문이다. 그는 내 영으로 충만하게 될 것이다. 왜냐면 그는 그의 사랑과 그의 믿음으로 생명력이 있게 되었기 때문이다.

그러나 그가 전통적으로 수행하는 의무를 행함으로써 이런 모든 축복을 경험할 수 없다. 자녀의 생각이 그의 이 땅의 삶의 목적과 그의 과제로 향하게 만든다면, 이는 실제 좋은 일이다. 그러나 죽은 행동을 하게 만들어서는 안 되고 항상 단지 그에게 사랑을 전파해야 한다. 사람이 이런 사랑의 가르침에 어떤 자세를 갖는지에 따라 그의 영적인 성장이 이뤄질 것이다. 그러나 단지 사랑을 행하는 삶을 통해 그는 온전함에 도달할 수 있다. 단지 사랑의 삶이 그가 성사의 축복을 받을 수 있게 한다. 모든 사람이 완전한 의지의 자유로 자신을 온전하게 만들기 위해 노력해야만 한다. 그러나 소위 내 뜻이라고 주장하는 요구와 계명에 의해 방해를 받는다.

그는 생명에 도달해야 한다. 그러므로 그는 그의 생각과 의지와 행동이 생명력이 있게 돼야만 한다. 그러나 모든 형식이 이런 생명을 죽이고 어떤 순전히 외적인 일이 내적인 변화를 이룰 수 없다. 그러나 모든 사람에게 자신의 혼에 대한 책임이 있고 그는 언젠가 자신이 잘못 가르침을 받았다는 사실에 대해 변명할 수 없게 될 것이다. 왜냐면 그가 나와 내 나라를 얻기 원하고 항상 단지 내 뜻을 행하는 일이 그의 소원이면, 진지하게 온전하기 되기를 추구하는 모든 사람에게 순수한 진리를 받을 기회가 주어지기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Overlevering - Sacramenten - Sacramentele werking

Het strekt u mensen waarlijk niet tot eer, wanneer u uw denken, handelen en willen alleen laat bepalen door traditioneel overgenomen opvattingen; wanneer u zelfs niet eenmaal ernstig nadenkt of en in hoeverre zulke opvattingen gerechtvaardigd zijn en in hoeverre ze slechts als resultaten van menselijke gedachten zijn te beoordelen. U mensen zult op aarde de voleinding moeten bereiken. En dit is zo’n ernstige aangelegenheid, dat iedere enkeling zich daar ook ernstig mee bezig zou moeten houden. Maar dan zal hij ook vanzelf gaan twijfelen, of datgene, wat van hem wordt verlangd, gegrond is. En hij zal beginnen te vragen, of die overleveringen ook van Mij zijn uitgegaan, of onvervormde waarheid eraan ten grondslag ligt, of een waarheid in de loop der tijd door mensen is misvormd. Want de ernstige wil de voltooiing op aarde te bereiken, zal ook ontegenzeglijk zulke vragen vol twijfel opleveren, in het bijzonder dan, wanneer het om erg misvormde leren gaat, omdat Ik Zelf dan de mens die twijfel in het hart leg, om hem uit een schemertoestand naar het licht te leiden. En dat de zogenaamde “overleveringen” erg veel misvormde geestelijke leringen bevatten, valt niet te ontkennen, want er zijn uit Mijn Leer, die Ik Zelf op aarde heb gepreekt, zoveel gebruiken en verkeerde gewoonten, alsmede ook verkeerde leren afgeleid, dat het zuivere evangelie van de liefde - de voornaamste inhoud van Mijn leer - op de achtergrond is geraakt, terwijl menselijke aanvulling zich als zeer dringend handhaaft.

En de mensen laten zich daardoor inpalmen, ze doen ijverig hun best de verplichtingen na te komen en wagen het niet aan oude overleveringen of - in overeenstemming met de traditie - overgenomen zeden en gebruiken te tornen, die echter hun ziel niet de geringste vooruitgang opleveren. Maar ze kunnen niet worden verontschuldigd, omdat ieder mens denken kan en hij dus ook de plicht heeft, datgene in zijn gedachten te overwegen, wat zijn lot in de eeuwigheid bepaalt. Hij zou zijn taak op aarde meer serieus moeten nemen en niet moeten menen, dat Ik genoegen neem met volledig waardeloze handelingen, waartoe ook het “ontvangen van sacramenten” is te rekenen, die helemaal geen “sacramenten” zijn, omdat alleen datgene een heiligende werking kan hebben, wat een door de liefde levend geworden geloof van Mij Zelf in ontvangst mag nemen, wanneer dus door de liefde de aaneensluiting met Mij tot stand is gebracht. Dan wordt dus de mens door Mij rechtstreeks zo rijk gezegend, dat het hem mogelijk is tot voltooiing te komen op deze aarde. Dan zullen alle sacramentele zegeningen bij de mens openbaar worden. Hij zal de doop van de Geest ontvangen, hij zal voor zijn medemensen weer een leraar en verkondiger zijn, hij zal het Brood des hemels, Mijn Vlees en Mijn Bloed, te allen tijde mogen gebruiken, hij zal in innigste gemeenschap met Mij vol van wijsheid en liefde zijn, omdat geen zondenschuld hem meer teneerdrukt, die hem wordt vergeven terwille van Jezus Christus, Die, door zijn van liefde vervulde hart, door hem is herkend, en hij Hem nu belijdt tegenover iedereen. Hij zal vol zijn van de Geest uit Mij, want hij is levend geworden door zijn liefde en zijn geloof. Maar hij kan al deze zegeningen niet ervaren door het uitoefenen van plichten, die hij vervult uit traditie.

Wel is het goed, wanneer de gedachten van een kind worden gericht op het doel van zijn leven op aarde en zijn opgave. Maar het moet niet worden aangezet tot dode handelingen, maar steeds moet hem alleen de liefde worden gepredikt. En zoals zich de mens tegenover deze leer van liefde opstelt, zo ook zal zijn geestelijke vooruitgang zijn. Maar alleen door een leven in liefde kan hij de voltooiing bereiken. Alleen een leven in liefde levert hem ook de sacramentele zegeningen op. Want ieder mens moet in volledige wilsvrijheid zijn voltooiing nastreven, waarin hij echter gehinderd wordt door eisen en geboden, die zogenaamd Mijn Wil zijn. Hij moet levend worden en daarom moet hij ook levend zijn in zijn denken, willen en handelen. Maar elke vorm doodt dit leven en iets zuiver uiterlijks kan geen innerlijke veranderingen volbrengen. Maar ieder mens draagt zelf de verantwoordelijkheid voor zijn ziel en eens zal hij zich er niet voor kunnen verontschuldigen, dat hij verkeerd is onderricht. Want iedere mens, die ernstig naar voltooiing streeft, zal ook de mogelijkheid worden geboden, de zuivere waarheid uit Mij in ontvangst te nemen, als het zijn verlangen is Mij en Mijn Rijk te verwerven en steeds alleen maar Mijn Wil te doen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte