Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 인도와 의지를 드리는 일.

너희가 나에게 너희를 완전히 내어주고 의식적으로 내 뜻을 성취시키기 위해 노력한다면, 너희는 축복받은 이 땅의 삶을 살게 될 것이다. 그러면 너희의 이전의 저항을 포기한 것이고 이 땅의 삶은 이제 너희가 하나님의 자녀권을 얻게 하는 너희의 성품이 신적인 존재가 되게 하는 일에 단지 기여하게 된다. 너희의 혼이 이제 완전히 나를 향하고 있을지라도 그러나 너희의 몸은 아직 성숙하지 못한 입자들로 구성되어 있고 너희는 이런 입자들이 영화되도록 도와야 하고 이 땅에서 사는 동안에 도울 수 있다. 혼도 또한 아직 완전히 성숙한 입자들을 가지고 있지 않다. 이런 입자들은 전생에서 영원한 내 질서에 완전히 순종하지 않았고 또한 먼저 공의한 질서에 도달해야만 한다. 그러나 이런 입자들은 너희의 의식적인 삶과 너희가 이 땅의 삶의 목적을 깨닫는 일을 통해 쉽게 공의한 질서에 도달할 수 있다,

그러나 내 의지에 온전히 복종하려는 의지가 있는 사람은 실패할 위험이 더 이상 없다. 왜냐면 그는 아버지의 손에 의해 자녀처럼 인도받고 그러므로 잘못 갈 수 없기 때문이다. 그러나 의지를 내 뜻에 순종시키기 위해 사람은 먼저 나를 창조주 하나님이요 자신의 자녀들의 아버지로 깊게 믿어야만 한다. 나를 자신의 자녀들의 아버지로 믿는 믿음이 지금까지는 단지 그의 피조물로 느끼던 사람이 그의 자녀가 되기를 원하는 아버지에 대한 신뢰를 설명한다. 이런 사람은 이제 내 보살핌 안에 거하게 되고 자신이 이제 올바르게 인도받는다는 확고한 믿음으로 내 인도를 따른다.

사람들이 자신에게 인도자가 필요하다는 믿음이 있고 그들이 올바른 길을 가기를 원하고 그들의 이 땅의 과제를 완수하기 원한다면, 얼마나 쉽게 모든 사람들이 이 땅에서 온전함에 도달할 수 있느냐? 그러나 그렇게 되기 위해 먼저 깨달음이 필요하다. 이 깨달음은 모든 사람이 이 땅의 삶에서 수행해야 할 과제가 있다는 깨달음이다. 이런 깨달음이 없는 사람은 하나님 아버지를 믿는 믿음을 찾기가 거의 불가능하게 될 것이고 그러므로 그는 의지를 드리는 일을 통해 하나님 아버지와 연결을 이루지 않을 것이다.

그러나 모든 사람은 자신의 이 땅의 삶에 목적이 있다는 사실을 가능성이 있게 여겨야만 한다. 그러므로 모든 사람이 때때로 불안에 빠져야만 하고 스스로 질문해야만 하게 될 것이다. 그러나 세상의 요동이 그가 그렇게 하는 일을 막고 그런 질문이 한번 그에게 생기면, 그가 세상 재물이 가치가 없고 헛되다는 것을 의식하고 그러므로 그가 다른 삶의 목적을 찾지 않는다면, 천 개의 다른 생각이 재빨리 그런 생각을 물리치게 될 것이다.

그러므로 나는 항상 또 다시 세상적인 것이 헛된 것임을 사람들 앞에 강조해줘야 하고 그들의 심장이 매달려 있는 것을 거두어드려야만 하고 그들에게 아주 자주 고통을 가해 이로써 그들이 그들의 생각을 포로로 잡고 있는 모든 것이 가치가 없다는 것을 깨닫게 한다. 그러면 나는 이 가운데 그들이 다른 목표를 찾고 추구하게 하는 일에 도달할 수 있다. 그러면 그들이 그들의 의지를 그들이 모든 종류의 손실과 운명적인 타격을 통해 깨달아야만 하는 분에게 종속시킬 수 있게 된다.

그러나 사람들은 자주 올바른 길을 택할 때까지 오랫동안 잘못 된 길을 간다. 그들이 이 땅의 삶의 시작부터 자신을 인도하게 한다면, 올바른 길을 택하는 일이 아주 쉬울 일이 되었을 것이다. 그러나 이를 위해 깊은 믿음이 필요하다. 그러나 이런 믿음을 그들에게 줄 수 없고 그가 사랑을 행하는 일을 통해 얻어야만 한다. 그러면 사람은 더 이상 그에게 제공되는 나와 내 성품에 대한 가르침에 반발하지 않을 것이다. 그러면 그는 자신이 이제 믿기 원하는 존재와 접촉하려고 스스로 시도할 것이다.

나는 항상 또 다시 너희 모두에게 내가 가장 작은 선한 의지를 깨닫고 주의를 기울인다는 것을 보장하고 내가 이제 이런 의지를 가진 모든 사람에게 명백하게 가까이 다가간다는 것을 보장하고 너희가 내 인도를 받기를 원하고 너희의 이전의 저항을 포기하고 나를 기쁘게 하는 삶을 살기 원하면, 너희가 이제 항상 내 인도를 받는다는 것을 알 수 있게 되는 일을 보장한다. 이런 너희의 의지의 변화는 또한 너희의 성품의 변화를 일으킨다. 왜냐면 나 자신이 너희를 돕기 때문이고 내가 한번 그의 의지를 내 뜻에 순종시키기로 결정한 사람을 더 이상 포기하지 않기 때문이다. 너희 모두가 창조주 하나님을 인정하는 일이 진실로 쉽게 될 것이다. 그는 너희의 아버지가 되기를 원하고 그러므로 너희가 항상 또 다시 그의 도움을 전적으로 신뢰할 수 있다. 그는 너희를 위해 항상 함께 할 것이다. 그러나 그는 절대로 너희의 의지와는 반대로 너희를 정하지 않을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Gods leiding en de overgave van de wil

U zult op aarde een gezegend leven leiden als u zich helemaal aan Mij overgeeft en bewust mijn wil tracht te vervullen. Dan is uw vroegere weerstand gebroken en het aardse bestaan dient er nu alleen nog voor de vergoddelijking van uw wezen te bereiken die u het kindschap Gods oplevert. Want al is uw ziel nu ook geheel op Mij gericht, toch is uw lichaam nog samengesteld uit onrijpe substanties welke u ook zult moeten en kunnen helpen te vergeestelijken gedurende uw leven op aarde. En ook de ziel zal nog niet geheel tot volle ontwikkeling gekomen substanties vertonen die zich in de vroegere belichamingen niet totaal aan mijn ordening van eeuwigheid aanpasten en ook eerst tot de juiste ordening moeten komen, wat u echter gemakkelijk zult kunnen bereiken juist door uw bewuste levenswandel, door uw inzicht in het doel van uw aardse bestaan.

Maar waar de wil om zich geheel aan mijn wil te onderwerpen aanwezig is, daar is ook geen gevaar meer dat de mens zou kunnen falen. Want hij wordt als een kind aan de hand van de Vader geleid en hij kan daarom niet verkeerd gaan. Maar om de wil aan mijn wil te onderwerpen moet er eerst een diep geloof aanwezig zijn in Mij als God en Schepper en als Vader van Zijn kinderen. Want dit laatste verklaart pas het vertrouwen in Degene wiens kind de mens wil zijn, maar die zich vooreerst alleen als Zijn schepsel voelt. De mens stelt zich nu onder mijn hoede. Hij plaatst zich onder mijn leiding in het vaste geloof nu ook juist geleid te worden.

Hoe gemakkelijk kunnen alle mensen nog op aarde de voltooiing bereiken, wanneer ze dit geloof zouden hebben dat ze een Leider nodig hebben wanneer ze juist willen gaan, wanneer ze hun taak op aarde willen volbrengen. Maar daartoe is eerst de kennis nodig dat ieder mens een taak heeft te vervullen in het leven op aarde. En waar deze kennis ontbreekt, zal ook bezwaarlijk het geloof in een God en Vader te vinden zijn. En daarom zal ook niet de verbinding met Hem tot stand worden gebracht door overgave van de wil. Maar ieder mens zou het voor waarschijnlijk moeten houden dat zijn leven op aarde een doel heeft. En ieder mens zou daarom ook soms onrustig moeten worden en zich dingen moeten afvragen. Maar het aards gewoel belet hem dit. En komen zulke vragen een keer in hem op, dan zullen duizend andere gedachten ze weer snel verjagen, tenzij hij zich bewust wordt van de waardeloosheid en vergankelijkheid van aardse goederen en hij daarom naar een ander doel in het leven zoekt.

En daarom moet Ik de mensen deze "vergankelijkheid van het aardse" steeds weer onder ogen brengen. Ik moet hen afnemen waaraan hun hart hangt. Ik moet hun zo vaak pijn en smart bezorgen, opdat ze tot het inzicht komen van de waardeloosheid van datgene wat hun gedachten gevangen houdt. Dan kan Ik soms bereiken dat ze een ander doel zoeken en nastreven. En dan is het ook mogelijk dat ze hun wil onderwerpen aan Degene die ze moesten onderkennen in verliezen en slagen van het noodlot van allerlei aard.

Maar vaak gaan de mensen lange dwaalwegen tot ze de juiste weg inslaan, terwijl het toch buitengewoon gemakkelijk zou zijn als ze zich vanaf het begin van hun leven op aarde al zouden laten leiden - wat echter een diep geloof vereist. Maar het geloof kan hun niet worden gegeven. Het moet verworven worden door werkzaam te zijn in liefde. Dan zal de mens zich er niet meer tegen verzetten de hem toegekomen onderrichtingen over Mij en mijn wezen aan te nemen. Dan zal hij proberen zichzelf in contact te brengen met het Wezen waarin hij nu wil geloven.

En Ik verzeker u allen steeds weer dat de geringste goede wil door Mij wordt herkend en er aandacht aan wordt geschonken, dat Ik ieder mens nu klaarblijkelijk nader kom die deze wil zal laten onderkennen en dat u nu voortdurend zult kunnen weten door Mij te worden geleid zodra u dit maar zult willen, zodra u uw weerstand van weleer zult opgeven en zult willen leven naar mijn welgevallen. Deze verandering van uw wil heeft onherroepelijk ook de verandering van uw wezen tot gevolg, omdat Ik zelf u help, omdat Ik niemand meer opgeef die er eenmaal toe heeft besloten zijn wil aan mijn wil te onderwerpen. En het moest voor u mensen allen waarlijk gemakkelijk zijn een God en Schepper te erkennen - Die echter uw Vader wil zijn en tot Wie u daarom ook steeds zult kunnen komen in het volle vertrouwen op Zijn hulp. Hij zal er steeds voor u zijn, maar nooit voor u beslissen tegen uw wil.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte