Compare proclamation with translation

Other translations:

올바른 이해를 위해 사랑을 행하는 일이 필요하다.

너희는 이웃에게 이 땅의 삶의 과제인 자신을 사랑으로 형성하는 일을 알려 줄 모든 기회를 활용해야 한다. 너희는 항상 사랑을 설교해야 하고 그러므로 너희에게 이런 기회가 제공되는 곳에서 내 사랑의 가르침을 선포하는 사람이 돼야 한다. 이일은 섬기기 위해 나에게 자신을 제공한 사람들의 과제이다. 그들이 이 과제를 진지하게 받아들이고 이웃에게 책임감이 깨어나게 하고 이웃이 자신에 대해 생각하도록 자극한다면, 내가 그들을 축복할 것이다.

사랑이 행해지는 곳마다 인류가 어떤 때에 살고 있는 지를 이해하게 될 것이다. 그러나 사랑을 행하지 않으면, 사람들은 이를 이해하지 못한다. 그러므로 그들은 가까운 종말을 예고하는 어떤 가르침도 받아들이지 않는다. 그러므로 너희가 사람들에게 사랑으로 일하라고 촉구하지 않으면, 너희가 가까운 종말을 언급하는 일은 소용이 없게 된다. 왜냐면 사랑을 행하는 일이 종말을 아는 것보다 훨씬 더 중요하기 때문이다.

모든 사람에게 고난과 비참함이 다가오는 때에 사랑이 가장 확실하게 대항하는 수단이다. 인류가 침몰할 위험에 처하면, 사랑이 구원의 밧줄이다. 사랑을 행하는 곳에서는 두려움이 사라진다. 왜냐면 사람들이 사랑을 행함으로 내적으로 강하게 되고 사랑을 통해 나와 연결되기 때문이다.

그러므로 너희가 나를 섬기기 원하면, 너희는 항상 너희의 이웃에게 내 사랑의 계명을 알려줘야 한다. 너희는 그들이 자신의 유익을 구하지 않는 이웃사랑을 행하지 않으면, 그들의 이 땅의 삶이 헛된 삶이고 헛된 삶으로 머문다는 것을 가르쳐야만 하고 그들이 맞이하게 될 환란의 때에 단지 사랑을 행하는 일을 통해 힘을 얻을 수 있다는 것을 가르쳐야만 한다. 단지 소수의 사람들이 너희를 믿을 것이고 단지 소수의 사람들이 저항하지 않고 너희의 말을 들을 것이고 너희의 말을 생각할 것이다. 이런 사람들에게 너희는 또한 다가올 일에 대해 말할 수 있다. 그들은 자신을 닫지 않을 것이고 다가올 일을 가능한 일로 믿고 생각으로 대비를 할 것이다.

지식이 모든 사람에게 제공될지라도 그러나 유일하게 지식만으로는 그들에게 도움이 되지 않는다. 왜냐면 너희 자신이 이웃이 어는 정도 사랑 안에 거하는 지를 판단할 수 없기 때문이다. 그러므로 너희는 항상 사랑을 행하도록 권고해야 한다. 사랑이 항상 이 땅에서 나에게 종이 되고자 하는 사람들에 의해 설교 돼야 한다. 사랑이 없는 일은 가장 큰 악으로 사람들이 가장 깊은 영적 어두움 속에서 살게 한다. 사랑이 없는 사람은 또한 너희의 사랑의 설교에 거의 감동을 받지 않을 것이다. 그러나 심장을 닫을지라도 그의 귀가 사랑의 설교를 들어야 한다.

너희는 나를 영원한 사랑으로 모든 사람이 이해하게 해주려고 시도해야 하고 모든 사람에게 그들이 가장 큰 고난 가운데 아버지께 도움을 청할 수 있다는 것을 설명해줘야 하고 아버지 자신이 사랑이 자신을 부르는 모든 사람을 돕기를 원한다는 것을 설명해줘야 한다. 너희는 이웃들과 신적이고 영적인 일에 대해 말할 기회를 놓치지 말아야 한다. 너희는 항상 또 다시 이웃의 생각을 그가 항상 지나치는 일로 향하게 만들려고 시도해야 한다. 너희의 생각이 항상 내 사랑의 가르침으로 채워지면, 그러면 너희는 너희가 만나는 모든 사람에게 말할 수 밖에 없게 된다. 그러면 너희는 또한 내 사랑의 가르침과 내 이름의 훌륭한 대변자가 될 것이다. 그러므로 너희가 스스로 사랑의 삶을 살기 위해 열심히 노력해야만 한다. 이로써 너희 안의 영이 자신을 표현할 수 있는 기회를 줘야만 한다. 너희 안의 영이 단 하내 기회가 있는 곳에서 너희가 말하도록 너희를 이끌 것이다.

너희의 영은 너희의 생각을 올바르게 인도하고 너희가 너희 이웃에게 말을 걸어 감동을 주지 못하게 되지 않는 올바른 말을 찾게 할 것이다. 그러나 너희는 미지근하게 되어서는 안 되고 하는 둥 마는 둥 일을 해서는 안 된다. 왜냐면 너희의 일이 종말 전의 마지막 때에 시급한 일이기 때문이다. 사랑은 항상 지속적으로 계속해서 설교 돼야만 한다. 이로써 사람들이 깨어나 자신의 내면으로 들어가 그들이 너희와 너희의 삶을 관찰해볼 때 그들 자신에 대해 생각하게 돼야 한다. 그러므로 너희는 그들에게 사랑의 모범이 되는 삶을 살아야 한다. 너희의 모범이 되는 삶이 너희가 행동으로 너희 자신을 증명하지 않는 말보다 더 효과가 있게 될 것이다. 사랑을 설교하고 스스로 내 사랑의 가르침대로 살라. 그러면 나와 내 나라를 위한 너희의 역사는 항상 축복을 받게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Een juist inzicht vereist het werkzaam zijn in liefde

U zult elke gelegenheid moeten aangrijpen om de medemensen te wijzen op hun opdracht op aarde, zich tot liefde te vormen. U zult steeds de liefde moeten prediken en daarom verkondigers van Mijn leer van de liefde moeten zijn, waar deze gelegenheid u geboden wordt. Dit is de taak van diegenen, die hebben aangeboden Mij te dienen. En Ik zal hen zegenen wanneer ze deze taak serieus nemen en bij de mensen het verantwoordelijkheidsgevoel wekken, wanneer ze dezen aanzetten om over zichzelf na te denken.

Waar ook maar liefde wordt beoefend, daar zal ook het begrip ervoor aanwezig zijn in welke tijd de mensheid leeft. Maar zonder werken van liefde ontbreekt de mensen dit inzicht. En daarom nemen ze ook geen aanwijzingen serieus, die het nabije einde aankondigen. Het helpt u dus niets alleen van het nabije einde gewag te maken, wanneer u niet tegelijkertijd de mensen aanmaant om werkzaam te zijn in liefde. Want dit laatste is nog belangrijker dan het op de hoogte zijn van het einde.

De liefde is het zekerste tegenmiddel in de komende tijd, waarin nood en ellende over alle mensen zal losbreken. De liefde is het reddingsanker wanneer de mensheid dreigt weg te zinken. Waar liefde wordt beoefend verdwijnt de angst, omdat de mensen zich innerlijk versterken door werken van liefde en omdat ze door de liefde verbonden zijn met Mij, die steeds hun bescherming zal zijn in elke nood.

Wanneer u Mij dus wilt dienen, zult u uw medemensen steeds moeten wijzen op Mijn gebod van de liefde. U zult ze moeten leren dat hun leven op aarde een nutteloos leven is en blijft, wanneer ze niet in onbaatzuchtige naastenliefde werkzaam zijn, en dat ze zich alleen door een leven in liefde kracht kunnen verschaffen in de tijd van nood die ze tegemoet gaan. Slechts weinigen zullen u geloven. Slechts weinigen zullen u zonder weerstand aanhoren en over uw woorden nadenken. En deze zult u ook tijding kunnen geven van wat komen gaat. En ze zullen zich er niet voor afsluiten. Ze zullen het voor mogelijk houden en zich met hun gedachten erop instellen.

Maar het weten alleen helpt hen niet, ofschoon het ieder moet worden aangeboden, omdat u zelf niet zult kunnen beoordelen of en in hoeverre de medemens in liefde leeft. Daarom zult u steeds weer moeten aanmanen om werkzaam te zijn in liefde. De liefde moet steeds gepredikt worden door diegenen die Mijn dienaren willen zijn op aarde. Want de liefdeloosheid is het grootste kwaad dat de mensen in diepste geestelijke duisternis laat rondgaan. Een liefdeloze mens zal ook maar zelden worden geraakt door uw prediking over de liefde, maar ook zijn oor moet het horen wanneer het hart zich afsluit.

U zult moeten proberen allen met Mij in aanraking te brengen als de eeuwige Liefde. U zult allen duidelijk moeten maken, dat ze zich in de grootste nood kunnen wenden tot de Vader, die zelf de Liefde is en ieder wil helpen die tot Hem roept. U zult geen gelegenheid voorbij moeten laten gaan, met de medemens te spreken over het goddelijk-geestelijke. Steeds weer zult u moeten proberen zijn gedachten te richten op datgene, waaraan hij voortdurend voorbijgaat.

Wanneer uw gedachten zelf voortdurend vervuld zijn van Mijn leer van de liefde, dan zult u ook niet anders kunnen dan u te uiten tegenover ieder die uw pad kruist. En dan zult u ook goede vertegenwoordigers zijn van Mijn leer van de liefde en Mijn naam. En daarom zult u zichzelf steeds moeten beijveren om in liefde te leven, om daardoor de Geest in u de mogelijkheid te geven zich te uiten. En deze zal u aansporen om te spreken waar er zich maar een gelegenheid voordoet. Uw Geest zal uw denken juist leiden en de juiste woorden laten vinden waarmee u uw medemensen aanspreekt en die hun indruk niet missen.

Maar u zult niet lauw moeten zijn en half werk verrichten. Want uw arbeid is dringend in de laatste tijd voor het einde. De liefde moet doorlopend worden gepredikt, opdat de mensen wakker worden en in zichzelf keren, opdat ze over zichzelf nadenken wanneer ze u en uw leven nagaan. En daarom zult u hun de liefde moeten voorleven. En uw voorbeeld zal doeltreffender zijn dan woorden die u niet zelf bewijst door daden. Preek de liefde en kom zelf Mijn leer van de liefde na en uw arbeid voor Mij en Mijn rijk zal steeds gezegend zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte