Compare proclamation with translation

Other translations:

저 세상의 혼들의 큰 위험.

빛이 부족한 저 세상의 혼들의 위험이 아주 크다. 이 땅의 너희 사람들에게 이런 혼들의 상태를 설명해줄 수 있다면, 너희 자신의 삶을 바꾸게 만들기에 충분했을 것이다. 그러나 그러면 자신의 삶을 바꾸는 일이 너희 자유의지로 일어난 일이 아니고, 너희가 같은 운명에 대한 두려움으로 강요를 받아 다른 삶을 살기 위해 열심을 드렸을 것이다. 그러므로 너희가 실제 요구받은 일을 행하지만, 그러나 스스로 자유의지로 행하는 일은 아니다. 그러나 너희는 혼들의 운명에 대해 알아야 하고 혼들의 운명에 대한 지식이 너희에게 전해져야 한다. 그러면 너희가 이를 믿고서 너희의 결론을 내릴 수 있는 자유가 항상 너희에게 있다.

이런 혼들은 이 땅에서 심장으로 갈망했던 모든 것을 저 세상에 들어갈 때, 잃게 되고, 아무 것도 소유하지 못하게 된다. 그들이 단지 영적으로 얻은 것을 가지고 갈 수 있고, 그러므로 그들은 가장 큰 부족함으로 고난을 당하게 되고, 전적인 어두움에 둘러싸인다. 왜냐면 그들이 하나님이 없는 삶을 살았고, 전혀 힘이 없지만, 그러나 느끼지 못하는 것은 아니기 때문이다. 그들 주변의 환경은 이제 그들에게 고통과 두려움을 의미하고, 이 땅에서 두려움 없이 강하게 모든 것을 실행했지만 그러나 이제 어두움 속으로 떨어지게 된 혼들은 고통과 두려움을 느끼게 된다.

이 고통은 묘사할 수 없는 고통이다. 혼 안에서 이런 상태를 벗어나려는 갈망이 일어나게 되거나 또는 단지 모든 악한 충동을 더 강하게 만들어, 저 세상에서도 또한 만족을 구하게 된다. 그러면 혼이 어두움의 세력에게 전적으로 빠진 것을 의미한다. 그러나 이렇게 악한 정도로 이 땅의 삶을 떠나지 않고, 그들의 삶에 사랑이 없었고, 모든 영적인 것에 대해 무관심 했던 혼들은 아주 공격을 당하는 형편에 처하게 된다. 왜냐면 어두움이 혼들을 또한 말할 수 없게 고통스럽게 만들기 때문이다. 만약에 혼이 전적으로 강팍해지지 않았다면, 이로써 혼이 또한 빛을 갈망한다면, 실제 한동안 어두움이 여명의 상태로 바뀐다. 왜냐면 갈망이 유일하게 혼들이 빚에 도달하게 할 수 있게 하기 때문이다.

그러나 모든 혼들에게 올바르게 원하기 위한 힘이 부족하고, 영원한 법칙에 따라 그들 자신이 도움을 갈망하지 않으면, 그들에게 어떠한 도움도 줄 수 없다. 혼이 이 땅의 육신을 벗으면, 실제 하나님의 긍휼의 역사가 끝난 것은 아니다. 그러나 혼이 이 땅에서 가장 충만하게 가지고 있었을지라도 사용하지 않은 것을 혼이 저 세상에서 먼저 얻어야만 하고, 혼이 이를 얻기에는 너무 연약하다. 단지 아주 극심하게 연약하고 무기력하고, 그들의 고통으로부터 자유롭게 되기 위해 도움에 의존이 되어 있는 존재를 항상 상상해보라. 너희가 위험 가운데 있는 혼들을 볼 수 있다면, 너희에게 이런 존재에 대한 긍휼히 넘치게 될 것이다.

너희 모두에게 너희가 그들이 어떠한 상태로 영의 나라에 들어갔는지 알지 못하는 저 세상의 혼들이 있고, 너희 모두에게 너희 가까이에 있었던, 죽음을 통하여 잃게 된 사람들이 있다. 최소한 너희 가까이에 있었던 혼들을 생각하고, 그들을 도우라. 왜냐면 이런 혼에 대한 가장 작은 구속의 역사 자체도 계속되는 구속의 역사를 불러 일으키기 때문이다. 너희가 이 역사에 많은 기여를 해야만 한다. 너희는 단지 그들을 사랑하는 생각이나 기도를 통해, 아직 자신을 고통으로부터 자유롭게 만들지 못한 혼들을 위한 중보 기도를 통해 그들에게 능력을 공급해서 혼들이 그들의 의지를 변화시키고, 빛으로 향할 수 있게 도울 수 있다.

혼들은 그들의 의지에 반하여 그들의 고통이 충만한 상태로부터 구원받을 수 없다. 혼들이 올바르게 원하도록 해주기 위해 혼들이 너희 생각에 떠오르면, 사랑으로 혼들에게 해주는 중보기도가 필요하다. 너희는 혼들이 항상 너희 주변을 둘러싸고 있다는 생각이 너희에게 떠오르면, 혼들이 너희에게 도움을 청한다는 것을 알아야 한다. 너희가 죽은 자들의 고통을 더욱 강하게 만들기를 원하지 않는다면, 죽은 자들에 대한 떠오르는 생각을 싫어하며 물리쳐서는 안 된다는 것을 알아야 한다.

너희와 너희 자유의지에 해를 끼치지 않기 위해, 이런 혼들의 운명이 너희에게 숨겨져 있다. 너희가 거하는 세계와 죽은 혼들이 거하는 세계는 두 개의 세계이다. 두 세계 사이에 경계선이 그어져 있어, 너희가 죽은 혼들의 세계를 바라보는 일이 금지되어 있다. 그러나 이 세계는 존재하고, 너희가 너희의 세계로부터 셀 수 없이 많은 혼들이 그들의 상태를 벗어날 수 있게 해주는 방식과 정도로 많은 사랑을 혼들에게 베풀 수 있다. 이런 불쌍한 혼들을 자주 생각하라. 혼들에게 주의를 기울이지 않고, 그들의 위험 가운데 놔두지 말라. 왜냐면 너희가 긍휼히 여기는 사랑으로 혼들에게 행하는 일은 너희가 이 땅에서 이미 어두운 영역으로부터 빛에 도달한 모든 혼들의 영적인 도움을 받으면서 풍성하게 보답받기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Grande misère des âmes dans l'au-delà

Les âmes de l'au-delà auxquelles il manque la Lumière sont dans une très grande misère. Décrire leur état à vous les hommes sur la Terre, suffirait à guider vraiment différemment votre vie, mais alors il en serait fini de votre libre volonté ; vous seriez obligatoirement poussés par la peur du même destin, à faire un effort pour changer de vie, vous feriez donc ce qui vous est demandé, mais pas de vous-mêmes, pas du fait de votre libre volonté. Mais vous devez savoir le sort de ces âmes, il doit vous être transmis, et ensuite vous serez toujours libres de croire et de tirer vos conclusions. Ces âmes, à leur entrée dans le Règne de l'au-delà, ont perdu tout ce auquel était attaché leur cœur sur la Terre, elles ne possèdent rien, or elles ne peuvent emporter avec elles dans l'autre monde que seulement ce qui a été conquis spirituellement et à cause de cela elles souffrent du plus grand manque. Elles sont entourées d’une totale obscurité, parce qu'elles ont mené une vie sans Dieu et donc elles sont totalement faibles, mais pas sans sensibilité, pour elles leur environnement signifie maintenant supplice et effroi, et ces supplices et frayeurs seront aussi perçus par cette âme qui vécut sur la Terre totalement sans peur et intrépidement, ce qui maintenant l'a précipitée dans l'obscurité. Ce sont des souffrances d’une espèce indescriptible qui maintenant se réveillent dans l'âme avec soit le désir d'échapper à cet état, ou bien avec un renforcement de tous les mauvais vices, et elle cherchera à les satisfaire même dans le Règne de l'au-delà, ce qui signifie une soumission totale aux forces de l'obscurité. Mais même les âmes qui n'ont pas laissé la Terre dans un tel état de péché, mais dont la vie a été sans amour et indifférente vis-à-vis de tout le spirituel, se trouvent dans une situation outre mesure opprimée, parce qu’elles se sentent torturées indiciblement par l'obscurité, bien que de temps en temps il se change en un état crépusculaire, lorsque l'âme n'est pas encore entièrement trop endurcie pour qu’elle désire la Lumière, parce que seulement ce désir peut la faire arriver à la Lumière. Mais à toutes ces âmes il manque la force pour une juste volonté, et à elles il ne peut pas leur être donné de l’aide selon la Loi de l'Éternité, si elles-mêmes ne la désirent pas. L'Œuvre de Miséricorde de Dieu n'est pas encore terminée lorsque l'âme laisse le corps terrestre, mais ce qui sur la Terre a été rendu inutile, bien qu’elle le possédât en très riche mesure, elle doit le conquérir dans l'au-delà et pour cela elle est souvent trop faible. Si vous pouviez vous imaginer toujours seulement des êtres extrêmement affaiblis, sans défense, qui souffrent indiciblement et qui dépendent de l'aide pour être libérés de leurs souffrances, vous seriez assaillis de compassion pour ces êtres, si vous pouviez les voir dans leur misère. Et vous tous connaissez des âmes dans l'au-delà, et vous ne savez pas dans quel état elles sont entrées dans le Règne spirituel, vous tous connaissez des hommes qui sont morts, et qui étaient proche de vous. Rappelez-vous au moins de ces âmes qui étaient proches de vous et aidez-les, parce que même la plus petite œuvre de salut pour de telles âmes a pour conséquence d’autres saluts, et vous y aurez alors contribué beaucoup. Or vous pouvez les aider seulement au moyen de pensées affectueuses et de prières, au moyen d'interventions pour ces âmes qui ne sont pas encore libérées de leur tourment, mais cela leur donne la force qui permet ensuite à l'âme de changer sa volonté et de tendre vers la Lumière. Elle ne peut pas être sauvée contre sa volonté de sa situation pénible, mais pour qu'elle puisse vouloir à juste titre, votre prière est nécessaire, une prière qui doit être offerte avec amour, dès que celle-ci se pousse dans vos pensées. Parce que vous devez savoir que l'âme qui s'inclut dans vos pensées vous demande de l’aide, que ces âmes sont toujours autour de vous, parce qu'elles espèrent de l‘aide de vous, et vous ne devez pas repousser à cause d’un ressentiment les pensées aux défunts, si ne voulez pas augmenter encore leurs tourments. Pour ne pas vous endommager vous et votre libre volonté, le sort de ces âmes vous reste caché ; vous et les âmes des trépassées occupez deux mondes séparés par une frontière, il vous est empêché de regarder dans leur monde, mais il existe de toute façon, et vous pouvez leur envoyer beaucoup d'amour depuis votre monde, ce qui a pour effet que d’innombrables âmes peuvent échapper à leur situation. Pensez souvent à ces pauvres âmes et ne les laissez pas inaperçues dans leur misère, parce que ce que vous faites pour elles avec un amour miséricordieux, vous sera richement récompensé par une arrivée déjà sur la Terre d’une aide spirituelle au travers de toutes ces âmes qui sont déjà sorties de l'obscurité pour la Lumière.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet