Compare proclamation with translation

Other translations:

세상 재물을 잃는 일이 영적 보물을 얻게 할 수 있다.

너희 사람들이 세상적으로 빼앗기거나 또는 금지당하는 일에 대해, 너희가 단지 영적으로 자신을 온전하게 만들기 위해 노력한다면, 너희는 풍성한 영적인 보상을 받게 될 것이다. 너희는 절대로 영적인 요청을 헛되이 하지 않게 될 것이다. 왜냐면 모든 영을 향한 생각은 하나님을 기쁘게 하고, 따라서 항상 성공하기 때문이다. 너희 인간이 물질에 더 깊이 얽혀 있을 수록 너희의 생각은 더 적게 영적인 방향을 향한다. 그러므로 생각을 바꾸기 위해 먼저 물질을 빼앗겨야 만한다. 그러므로 너희가 물질적 재물을 포기하도록 강요를 받을 때, 이를 항상 온전하게 되기 위한 수단으로 간주해야만 한다. 그러나 너희는 절대로 빈손이 될 필요가 없고, 너희가 단지 원하면, 더 풍성하게 영적인 재물을 받을 수 있다.

너희는 실제 이 땅의 물질을 소유할 수 있다. 그러나 이 땅의 물질이 절대로 너희의 주인이 되어서는 안 되고, 언제든지 희생할 수 있어야만 한다. 그러나 영적 재물의 가치를 깨달을 때 희생하기가 쉽게 된다. 너희 사람들이 세상적인 곤경에 처하고 인간적인 도움을 받을 수 없게 되고, 많은 힘을 받는 것을 느끼기 위해 영적 지원은 항상 요청해야만 하게 되었을 때, 너희가 이를 깨닫게 될 것이다. 너희가 소유한 이 땅의 재물은 빼앗길 수 있다. 그러나 영적 재물이 너희에게 중요하다면, 너희는 절대로 영적 재물의 잃을까봐 두려워할 필요가 없다.

영적인 재물을 향한 소원은 항상 성취가 된다. 그러나 세상 재물은 항상 너희 자신의 것이라는 보장을 받지 못한다. 너희가 단지 세상 재물을 잘 사용하면, 즉 하나님의 뜻에 따라 이웃의 축복을 위해 창조하고 일하면, 세상 재물이 또한 너희를 축복하고 증가될 것이다. 그러면 너희 사람들은 이미 물질로부터 자신을 분리시켰고, 더 이상 모든 감각으로 물질을 갈망하지 않고, 물질을 가지고 너희 이웃의 유익을 위해 일하게 된다.

그러나 너희가 세상의 재물을 빼앗긴다면, 원망하지 말라. 왜냐면 하나님이 자신이 왜 그런 일을 허용하는 지를 알고, 그런 재물을 잃는 일이 너희에게 또한 축복이 되기 때문이다. 하나님은 영적인 종류의 은혜의 선물을 너희에게 부어주고, 그러면 너희의 의지가 단지 너희 자신과 이웃의 온전함을 위해 은혜의 선물을 활용할 준비가 되어 있으면 된다. 그러므로 너희가 빼앗긴 물질적인 재물로 인해 절대로 슬퍼하지 말라. 물질은 영원을 위해 가치가 없다. 그러나 물질의 손실은 너희에게 안정된 가치를 가진 재물을 얻을 수 있게 한다. 이런 재물은 이미 이 땅에서 그리고 언젠가 영의 나라에서 너희를 축복되게 할 수 있다. 너희가 영적으로 일하고 모은 것은 너희의 소유로 남아있고 쇠하지 않는 재물을 의미한다. 그러므로 너희가 소유한 세상적인 재물을 기꺼이 주고 기쁨으로 희생하고 영적인 재물과 교환하라. 왜냐면 너희가 너희의 소유라고 할 수 있는 모든 것이 사라지고, 단지 영적인 재물을 사용하게 될 때가 오기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Verlust irdischer Güter kann geistige Schätze eintragen....

Für das, was euch Menschen irdisch genommen wird oder versagt bleibt, findet ihr geistig reichlich Entschädigung, so ihr nur danach strebt, euch geistig zu vollenden. Geistige Fehlbitte werdet ihr niemals tun, denn jeder geistig gerichtete Gedanke ist Gott wohlgefällig und daher auch immer von Erfolg. Je tiefer ihr Menschen in der Materie verstrickt seid, desto weniger aber sind eure Gedanken geistig gerichtet, und darum muß euch diese zuvor genommen werden, um euer Denken zu wandeln. Und darum ist es stets nur als ein Mittel zur Vollendung anzusehen, wenn ihr gezwungen werdet, materiellen Gütern zu entsagen. Doch niemals brauchet ihr leer ausgehen, sondern ihr könnet um so reichlicher geistige Güter entgegennehmen, so ihr es nur wollet. Ihr könnet wohl irdische Materie besitzen, doch sie darf niemals euer Herr sein, sie muß jederzeit geopfert werden können, was jedoch nur dann leicht ist, wenn der Wert geistiger Güter erkannt wird. Und diese werdet ihr Menschen erst erkennen, so ihr euch in irdischer Not befindet, so menschlicher Beistand euch nicht gegeben werden kann, geistiger Beistand aber immer erbeten werden muß, um dann auch überaus kraftspendend empfunden zu werden. Was ihr an irdischen Gütern besitzet, kann euch genommen werden, niemals aber brauchet ihr den Verlust geistiger Güter zu fürchten, so euch an deren Besitz gelegen ist. Das Verlangen nach geistigem Gut wird euch stets erfüllt werden, doch irdisches Gut bleibt nicht garantiert euer eigen, nur dann, wenn ihr es gut, d.h. im Willen Gottes, verwertet und also zum Segen eurer Mitmenschen schaffet und wirket, wird auch Gott es euch segnen und vermehren. Doch dann habt ihr Menschen euch schon selbst gelöst von der Materie, ihr begehret sie nicht mehr mit allen Sinnen, sondern arbeitet damit zum Nutzen für eure Mitmenschen. Doch klaget nicht, wenn euch irdisches Gut genommen wird, dann weiß Gott es, warum Er es zuläßt, und auch der Verlust solcher Güter ist für euch von Segen. Denn dann überschüttet Er euch mit Gnadengaben geistiger Art, und dann braucht nur euer Wille bereit zu sein, sie zu nützen zur eigenen und der Mitmenschen Vollendung. Darum trauert niemals materiellen Gütern nach, die euch genommen wurden, sie sind wertlos für die Ewigkeit; doch deren Verlust kann euch wertbeständige Güter eintragen, die euch beseligen können auf Erden schon und dereinst im geistigen Reich. Was ihr euch geistig schaffet und sammelt, wird euch erhalten bleiben und einen Reichtum bedeuten, der unvergänglich ist; was ihr aber an irdisch materiellen Gütern besitzet, das gebet gern und freudig hin und tauschet dagegen geistige Güter ein, denn es kommt die Zeit, wo euch nur diese Güter nützen werden, wo alles vergeht, was ihr heut noch euer eigen nennt....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde