Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 다리인 예수 그리스도.

너희 모두는 나에게 인도하는 다리를 건너야만 한다. 왜냐면 이 다리 외에는 나에게 다가 갈 다른 방법이 없기 때문이다. 인간 예수가 너희를 위해 이 다리를 지었다. 그는 너희와 나 사이에 있는 무한히 넓은 간격을 보았고, 너희 사람들이 이 간격을 절대로 극복할 수 없고, 너희가 절대로 나에게 도달할 수 없고, 그러므로 너희가 도움을 받지 않는다면, 너희가 영원히 나로부터 멀어진 가운데 고통을 당해야만 한다는 것을 알았다. 그러므로 그 자신이 너희와 나 사이의 간격을 줄였다. 그는 간격 위에 다리를 세웠고, 나를 갈망하는 가운데 이 다리를 건너려는 모든 사람이 이제 건널 수 있게 되었다. 너희 모두에게 단지 하나의 길이 있고, 이 길을 예수가 너희를 앞서 갔다. 이 길은 나와 긴밀하게 연합하는 길이고, 사랑을 통해 영으로 진리로 드리는 기도를 통해 발견할 수 있는 길이다.

너희 인간이 나와 연결을 이룰 수 있는 다리가 있다. 너희는 이제 더 이상 희망이 없게 내 근처에서 추방당하지 않게 되었고, 너희는 언제든지 나에게 다가갈 수 있다. 예수는 너희에게 길을 보여주었고, 너희가 나와 연합하기 원한다면, 너희가 살아야만 하는 삶의 모범을 너희에게 보여주었다. 너희가 완전히 무기력하게 간격의 가장자리에 서있고, 이제 내가 있는 곳으로, 넓은 간격이 끝나는 곳으로 너희의 눈을 향하게 하면, 너희는 먼저 단지 짧지만 힘든 길을 갈 수 있기 위한 힘을 요청해야만 한다. 즉 너희가 스스로 힘을 얻지 못하면, 너희에게 힘을 줄 수 있는 분에게 생각으로 도움을 청해야만 한다. 너희는 나에게 힘을 주기를 구하거나 또는 사랑을 행함으로 힘을 얻어야만 한다. 내 사랑은 절대로 너희가 힘이 없이 머물게 하지 않을 것이고, 너희가 단지 받기를 원하면, 너희에게 절대로 은혜가 부족하게 되지 않을 것이다.

인간 예수가 자신의 사랑으로 희생적인 죽음을 통해 너희를 위해 측량할 수 없는 은혜를 얻었기 때문에 내가 너희 심장 안의 가장 작은 간청을 듣고, 나에게 드리는 짧고 긴밀한 기도가 너희가 이런 은혜를 받게 한다. 왜냐면 너희가 이런 기도를 통해 나에게 다가오기 위해 간격을 극복하려는 너희의 의지를 나타내기 때문이다. 너희가 나에게 다가오기를 원하면, 나는 항상 너희를 도울 것이다. 왜냐면 나도 아직 멀리에 있는 너희를 갈망하기 때문이다. 너희에게 죄가 있고, 너희가 자발적으로 나를 떠났다는 이유로 나는 너희에게서 눈을 돌리지 않고, 너희를 향해 내 손을 펼치고, 너희가 목표에 도달하기 위해 단지 내 손을 잡기 만하면 된다.

다리는 실제 좁고 돌이 많고, 위를 향해 이어지는 길이지만 걷기가 쉽지는 않다. 그럴지라도 너희가 예수 그리스도가 먼저 이 길을 가게 하면, 즉 너희가 예수 그리스도를 인도자로 택하고 그를 따라가면, 이 길을 갈 수 있다. 그러면 너희에게 성장하는 일이 쉽게 될 것이다. 왜냐면 예수 그리스도가 너희가 모든 짐을 짊어지도록 도은 것이기 때문이다. 너희가 나와 연합하기를 원하고 사랑과 기도로 연합을 이룬다면, 나 자신이 너희를 향해 마중 나간다. 나 자신이 내 자녀들을 다리를 통해 본향의 아버지의 집의 나에게 데려오고, 그들을 절대로 떠나지 않는다. 왜냐면 내가 창조한 존재를 향한 내 사랑이 영원히 지속되기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De brug naar God - Jezus Christus

De brug die naar Mij leidt zult u allen moeten betreden, omdat er geen andere weg is om bij Mij te komen. Deze brug heeft de mens Jezus voor u gebouwd. Hij zag de oneindig wijde kloof die tussen u en Mij lag. Hij wist dat die nooit kon worden bedwongen door u mensen, dat u nooit naar Mij kon komen en dat u daarom eeuwig ver van Mij moest smachten als u niet werd geholpen. Toen verkleinde Hij zelf de afstand tussen u en Mij. Hij sloeg een brug over de kloof, die nu voor ieder begaanbaar was die door het verlangen naar Mij ertoe werd aangezet deze brug te betreden. Voor u allen is er alleen deze ene weg die Jezus u is voorgegaan, de weg van de innige aaneensluiting met Mij die door de liefde en het gebed in geest en in waarheid gevonden wordt.

Er is een brug waarover u mensen met Mij in verbinding kunt treden. U bent niet meer zonder hoop uit mijn nabijheid verbannen, u zult te allen tijde Mij kunnen naderen en Jezus heeft u de weg getoond. Hij heeft u het leven voorgeleefd dat ook u zult moeten leven, wilt u zich met Mij verenigen. U staat geheel krachteloos aan de rand van de kloof. En hebt u nu uw ogen daarheen opgeslagen waar Ik ben, waar de wijde kloof eindigt, dan zult u op de eerste plaats om kracht moeten vragen om de weg die maar kort doch moeilijk is, af te kunnen leggen. U zult u dus in gedachten tot Hem moeten wenden Die u van kracht kan voorzien als u ze niet voor uzelf verwerft. U zult moeten bidden tot Mij om schenking van kracht, of u door werken van liefde kracht moeten verwerven. En nooit zal mijn liefde u zonder kracht laten, nooit zult u gebrek hebben aan genade, als u maar zult willen ontvangen.

Ter wille van de mens Jezus Die in Zijn liefde door Zijn offerdood voor u mateloos veel genaden verwierf, hoor Ik het zachtste smeken van uw harten. Een kort, innig gebed tot Mij doet u deze genaden toekomen, want u betoont daardoor uw wil, Mij te bereiken, de kloof te overwinnen. U wilt naar Mij en steeds zal Ik u helpen, omdat ook Ik naar u verlang die nog ver bent van Mij. Ik wend mijn ogen niet van u af omdat u zondig bent en u vrijwillig van Mij hebt verwijderd, maar Ik steek u mijn handen toe die u maar vast zult hoeven te pakken om bij het doel te komen. De brug is wel smal en vol stenen, het is een weg die omhoog leidt maar niet zo gemakkelijk begaanbaar is, maar toch is hij passabel zodra u Jezus Christus voorop laat gaan, zodra u Hem als Leider zult kiezen en Hem navolgt. Dan zal ook de klim omhoog gemakkelijk worden, want Hij helpt u elke last dragen. Ik zelf ben het Die u tegemoet komt als u de aaneensluiting met Mij begeert en door de liefde en het gebed ook voltrekt. Ik zelf haal mijn kinderen over deze brug naar Mij thuis in het vaderhuis en laat ze eeuwig niet meer van Mij weggaan, omdat mijn liefde voor dat wat Ik heb geschapen eeuwig duurt.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte