Compare proclamation with translation

Other translations:

종말에 대한 암시.

너희에게 단지 짧은 시간이 남아 있다. 나는 이를 너희에게 항상 또 다시 말한다. 왜냐면 너희의 믿음이 연약하고 너희가 종말의 때에 살고 있다는 것을 인정하기를 원하지 않고, 이로써 나의 경고와 훈계가 너희를 향하고 있다는 것을 인정하기 원하지 않기 때문이다. 그러나 너희는 이를 믿어야 한다. 왜냐면 너희 혼과 너희 혼의 성장을 위해 마지막 시간을 어떻게 사용할지가 너희의 믿음에 달려 있기 때문이다. 너희가 믿음이 없이 하는 일은 단지 세상을 위해 하는 일이다. 그러나 그런 일은 사라질 것이고 너희의 모든 노력은 성공하지 못할 것이고, 모든 재물은 파괴될 것이고, 영원 가운데 너희에게 유용한 어떤 것도 너희에게 남아 있지 않게 될 것이다. 세상에 속하지 않은 너희가 모은 영적인 것이 단지 너희에게 머물게 될 것이다.

너희가 이제 임박한 종말을 믿는다면, 너희는 더 이상 세상과 육체와 육체의 필요를 위해 역사하며 일하지 않을 것이고, 먼저 너희 혼의 상태를 돌보고, 혼이 성장하게 할 것이다. 즉 너희는 너희의 영원한 생명을 위해 일할 것이다. 세상이 세상의 기쁨과 모든 종류의 유혹으로 너희가 이 일을 하지 못하게 막으려고 시도한다. 세상을 향한 소원의 성취는 항상 영적인 일을 게을리하게 만드는 결과를 가져온다. 그러므로 지속되는 영적 보물을 잃게 한다.

그러므로 내가 너희에게 세상에 대해 경고한다. 너희의 이 땅의 삶에 필요한 이상으로 세상에 주의를 기울이지 말라. 세상을 구하지 말고 가능한한 세상을 피하라. 세상이 이 땅에서 너희가 성숙하는 일에 필요한 수단이라는 것 외에는 세상에 어떤 다른 가치도 부여하지 말라. 세상이 너희를 이기도록 놔두지 말고, 너희가 세상 위에 높이 서기 위해 추구하라. 너희가 너희 안에 종말이 가까웠다는 믿음을 생명력이 있게 만든다면, 너희는 세상 위로 높이 설 수 있게 될 것이다. 영원한 너희의 하나님 아버지인 나 자신이 너희에게 말한다는 것을 알라. 내가 너희에게 말하기 때문에 모든 말이 진리임을 알라.

그러므로 너희는 단지 오늘 일을 신경을 쓰고 내일 일은 신경을 쓰지 말라. 왜냐면 너희가 염려하게 만드는 것은 쓸모 없는 것들이고, 단지 영적으로 성숙하게 되고 영원을 위해 영적으로 미리 준비하는 일 한가지가 중요하기 때문이다. 이런 염려를 너희는 항상 첫 번째로 해야 한다. 그러면 너희는 종말을 두려워할 필요가 없게 될 것이다. 너희는 종말을 침착하게 맞이하게 될 것이고, 사탄의 사슬로부터 자신을 구원하도록 너희에게 주어진 시간이 끝나는 때에 나의 재림을 준비하게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Verwijzing naar het einde

Er is u nog een korte termijn gegeven. Steeds weer zeg Ik u dit, want uw geloof is zwak en u wilt niet zien dat u in de eindtijd leeft en bijgevolg Mijn waarschuwingen en aanmaningen aan u zijn gericht. Maar u moet het geloven, want van uw geloof hangt het af hoe u de laatste tijd benut voor uw ziel en uw vooruitgang. Wat u zonder geloof doet, doet u alleen voor de wereld. Maar deze zal vergaan en al uw moeiten zullen vergeefs zijn. Alle goederen zullen vergaan en er zal niets voor u achterblijven waar u nut van hebt in de eeuwigheid. Alleen dat, wat niet van deze wereld is, zal van u blijven; alleen de schatten die u geestelijk hebt verzameld, zullen voor u behouden blijven. Gelooft u nu aan een spoedig einde, dan zult u niet meer bezig en werkzaam zijn voor deze wereld, voor het lichaam en zijn behoeften. Veeleer zult u zich eerst om de toestand van uw ziel bekommeren, dat hij verbeterd wordt, en dus zult u werken voor uw eeuwige leven.

De wereld houdt u van deze arbeid af. De wereld probeert u te boeien met aardse vreugden en verlokkingen van allerlei aard. En steeds heeft het vervullen van aardse wensen een verslappen van geestelijke arbeid tot gevolg, dus verlies van geestelijke schatten die blijvend zijn. Daarom waarschuw Ik u voor de wereld. Schenk er niet meer aandacht aan dan noodzakelijk is voor uw aards bestaan. Zoek haar niet. Integendeel, mijd haar waar het mogelijk is. Ken haar geen andere waarde toe dan dat ze het noodzakelijke middel is voor uw rijp worden op aarde en laat haar niet zegevieren over u, maar streef ernaar dat u hoog boven de wereld staat. En u zult het kunnen, zodra u het geloof in u levend laat worden, dat het einde nabij is.

Weet, dat Ik Zelf tot u spreek, uw God en Vader van eeuwigheid. En weet, dat elk Woord waarheid is, omdat Ik het u zeg. En zorg daarom alleen voor de huidige dag en bekommer u niet om wat er morgen is. Want het zijn nutteloze zaken die u bezorgd maken en alleen één ding is belangrijk: geestelijk te rijpen en zich geestelijk voor te bereiden op de eeuwigheid. Deze zorgen zult u steeds als eerste moeten laten gelden, dan zult u geen einde hoeven te vrezen. U zult het rustig en kalm tegemoet zien en voorbereid zijn op Mijn komen aan het einde van de tijd die u nog verleend is om uzelf te verlossen uit de boeien van de satan.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte