Compare proclamation with translation

Other translations:

영의 세계와의 교제는 특별하게 유익하다.

저 세상의 세계와 순전히 영적으로 교제하는 일과 교제하려고 열심히 노력하는 사람들에게 가장 높은 가치의 가진 장점이 있다. 그러므로 너희는 단지 유익을 얻을 수 있고, 너희는 아래로 이끌리지 않고 끊임없이 위로 올라가게 될 것이다. 그러나 순수한 영적인 교제는 하나님을 향한 태도와 믿음을 기본적으로 전제로 하고, 진리를 향한 깊은 내적인 갈망과 또한 선한 의지를 전제로 한다. 그렇지 않으면 부정적인 결과를 초래할 수 있고, 경고해야만 할 교제가 된다. 올바르게 이해하기 위해 너희는 먼저 무지한 존재에게 진리를 전하는 일이 이 땅에서 든 저 세상에서 든 실제 지식을 가진 존재가 하는 일임을 알아야만 하고, 이런 일은 그들에게 그들을 행복하게 하는 사랑으로 행하는 일을 의미한다는 것을 알아야만 한다.

모든 빛의 존재에게 이 땅의 사람들이 맡겨져 있고, 빛의 존재들은 사람들의 생각을 올바른 방향으로 인도하려고 시도한다. 그러므로 이 일은 생각을 통해 진리를 전하는 일이고, 이 땅과 영의 세계 사이의 끊임없는 교제를 통해 생각을 받거나 영접하는 일이다. 단지 영의 세계가 언급되지 않는다. 왜냐면 생각하는 일은 사람에게 자연스러운 일이고, 사람이 생각의 기원을 선명하게 밝히려고 시도하지 않기 때문이다. 이는 당연한 과정이고, 그러므로 거의 관심을 받지 못한다. 그러나 만약 사람이 의식적으로 영의 세계와 접촉하기 원하면, 빛의 존재들은 이를 자신을 명확하게 표현할 기회로 포착하고 어떤 의미에서 정상적인 가르침을 통해 사람에게 진리를 제공할 수 있게 된다.

이런 의식적으로 영적인 계시를 받는 일은 혼이 높이 성장하는 일에 아주 도움이 된다. 진리를 갈망하는 사람은 이제 낮은 차원의 영적인 세력들의 역사로부터 빛의 존재의 보호를 받는다. 이런 세력들은 진리를 전할 수 없지만 끊임없이 자신을 표현하기 원하고, 사람들 자신의 낮은 차원의 혼의 성장정도로 인해 이런 세력들을 받아들이려는 사람들에게 오류를 전하기를 원한다. 인간 자신이 생각으로 그에게 전하기 원하는 세력을 정한다. 그러므로 사람이 영의 나라로부터 받기 위해 의식적으로 노력한다면, 자주 다른 결과를 얻는다. 그러나 영의 세계와 연결을 이루는 일을 통해 영을 추구하는 사람들이 말할 수 없게 많은 것을 얻을 수 있게 되는 일을 배제하지는 않는다.

사람이 어떤 영향력 아래 거할지에 다시 자유의지가 결정적인 역활을 한다. 자신의 생각과 의지로 하나님을 추구하는 사람은 또한 하나님에 의해 붙잡힘을 받고, 그는 사람에게 해를 끼치는 역사를 절대로 할 수 없는 빛의 존재들에게 맡겨진다. 그러나 아직 세상에 속한 사람은 진리를 깨닫는 일에 관심이 없고, 진리를 피한다. 왜냐면 진리가 그의 삶의 방식을 비판하기 때문이다. 이런 사람은 물질을 향한 자신의 소원을 사람에게 전해주려고 시도하고, 자원하여 자신을 말을 듣는 사람을 찾아 자신을 표현하는 성숙하지 못한 영적인 존재가 환영하는 대상이 된다.

영적인 존재나 빛의 나라의 거주자나 또는 어두움의 존재가 어떤 방식으로 자신을 표현하게 만들지는 다시 사람의 의지에 달려 있지만 그러나 가장 단순한 형태인 영의 세계와의 생각으로 연결하는 일을 통해 일어날 수 있고, 답변이 이제 다시 생각의 형태로 돌아온다. 무지한 사람이 이런 일을 위해 단지 물질적인 도움의 수단을 사용하고, 이로써 어느 정도 성공한다. 왜냐면 영의 나라의 존재들이 사람과 접촉할 수 있는 모든 기회를 활용하여 그들이 사람 근처에 있고 사람들과 접촉하기를 원한다는 것을 알리기 때문이다.

그러므로 전혀 믿지 않는 사람이 깨달음을 얻는 일은 실제 권장할 만한 일이다. 또한 얻은 깨달음을 활용하여 영의 나라의 주민들과 긴밀하게 생각으로 연결을 이루는 일은 권장할 만한 일이다. 사람이 진지하고 선한 의지를 가지고 있다면, 이런 연결이 절대로 축복을 주는 성공을 하지 못하게 되지 않을 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Verkehr mit der geistigen Welt außergewöhnliche Vergünstigung....

Im rein-geistigen Verkehr mit der jenseitigen Welt liegt eine Vergünstigung von höchstem Wert für euch Menschen, die ihr euch dessen befleißigt. Und darum könnet ihr nur gewinnen, ihr werdet nicht herabgezogen, sondern steiget unaufhörlich zur Höhe. Der reingeistige Verkehr setzt aber eine Einstellung zu Gott und zum Glauben überhaupt voraus, er setzt ein tiefes inneres Wahrheitsverlangen und auch einen guten Willen voraus, ansonsten negative Erfolge zu verzeichnen sind, ein Verkehr, vor dem gewarnt werden muß. Ihr müsset, um recht zu verstehen, zuerst wissen, daß das Zuleiten der Wahrheit an die Unwissenden, sei es auf Erden oder im Jenseits, die eigentliche Tätigkeit der wissenden Wesen ist; daß es das Wirken in Liebe für sie bedeutet, in dem sie ihre Beglückung finden. Jedem Lichtwesen sind Menschen auf Erden anvertraut, deren Gedanken sie in die rechte Richtung zu leiten suchen. Es ist also die gedankliche Zuleitung der Wahrheit und das Empfangen oder Aufnehmen der Gedanken der ständige Verkehr zwischen der Erde und der geistigen Welt, dessen nur nicht Erwähnung getan wird, weil das Denken einem Menschen selbstverständlich erscheint und er sich nicht den Ursprung der Gedanken klarzumachen sucht. Es ist ein selbstverständlicher Vorgang, der darum wenig Beachtung findet. Ist aber der Mensch bewußt gewillt, in Verkehr zu treten mit jener Welt, dann ergreifen die Lichtwesen gern die Gelegenheit, sich offenkundig zu äußern und gewissermaßen die Wahrheit auf dem Wege geregelter Belehrungen den Menschen darzubieten. Und diese bewußte Entgegennahme von Geistesgut ist überaus fördernd für die Aufwärtsentwicklung der Seele. Ein wahrheitsverlangender Mensch wird nun von den Lichtwesen geschützt gegen das Einschalten niederer Geisteskräfte, die nicht fähig sind, die Wahrheit zu vermitteln, sich aber ständig äußern wollen und daher Irrtum denen vermitteln, die aufnahmewillig sind durch ihre gleiche niedere Seelenreife. Es bestimmt der Mensch selbst die Kräfte, die sich ihm gedanklich mitteilen wollen, und darum werden Vermittlungen aus dem geistigen Reich, so sie bewußt angestrebt werden, oft verschiedene Ergebnisse zeitigen, was jedoch nicht ausschließt, daß Geistig-Strebende unsagbar viel gewinnen können durch eine Verbindung mit der geistigen Welt. Wieder ist der freie Wille ausschlaggebend, unter wessen Einfluß er sich stellt. Wer Gott zustrebt in seinem Denken und Wollen, der wird auch von Gott ergriffen und in die Obhut der Lichtwesen gegeben, die niemals schädigend auf den Menschen einwirken können. Wer noch der Welt angehört, dem ist es nicht um das Erkennen der Wahrheit zu tun, sondern er scheut sie, weil sie seine Lebensführung verurteilt. Dieser ist ein willkommenes Objekt für die Äußerung unreifer Geistwesen, die im gleichen Verlangen nach der Materie ihre Wünsche auf jene zu übertragen suchen und auch willige Zuhörer finden. In welcher Weise nun die Geistwesen, die Lichtreichbewohner oder die Wesen der Finsternis zu ihrer Äußerung veranlaßt werden, das liegt wieder am Willen des Menschen, es kann aber in der einfachsten Form geschehen, in der gedanklichen Verbindung mit der geistigen Welt, von der nun auch die Antwort kommt wieder in Form von Gedanken. Nur der unwissende Mensch bedient sich dazu materieller Hilfsmittel, die darum auch gewisse Erfolge zeitigen, weil die Wesen des geistigen Reiches jede Gelegenheit nützen, um mit den Menschen in Verbindung zu treten, um ihnen davon Kenntnis zu geben, daß sie in der Nähe des Menschen sind und mit ihnen Kontakt haben wollen. Und darum ist es wohl ratsam für die gänzlich Ungläubigen, sich Kenntnis zu verschaffen; wie es aber auch ratsam ist, die gewonnene Erkenntnis dann so auszunützen, daß innige gedankliche Verbindung angeknüpft werde mit den Bewohnern der geistigen Welt, die niemals ohne segenbringenden Erfolg bleiben wird, so der Mensch ernsten und guten Willens ist....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde