Compare proclamation with translation

Other translations:

빛의 존재가 생각을 통해 주는 영향.

지식을 가진 저세상의 빛의 전달자가 사람이 자신의 목소리를 들을 수 있게 만들면, 그는 사람의 모든 생각에 영향을 미치고, 그를 지속적으로 가르치기 위해 그 사람의 곁에 항상 머문다. 그러나 빛의 존재의 노력의 성공 여부는 인간의 의지가 항상 결정적이다. 왜냐면 비록 존재가 힘으로 충만해서 사람의 생각을 완전히 소유할 수 있을지라도, 존재가 사람의 의지의 자유에 제한을 가하지 않기 때문이다. 그러므로 사람의 의지에 반하여 그에게 지식을 전하지 않는다.

그러므로 빛의 존재들에게 가르치는 일을 위해 큰 인내가 필요하다. 그들은 사람들의 생각을 그들이 설명해줄 준비가 된 특정 주제로 향하도록 항상 또 다시 인도해야 하고, 생각이 이런 주제를 떠날 때, 그들은 인내심을 잃어서는 안 된다. 그러므로 사람들을 향한 그들의 사랑이 커야 하고, 그들은 항상 사람들의 약점을 이해해야 하고, 사람들이 영적인 지식에 관심을 갖게 하는 일을 포기하지 않아야 한다. 그러므로 빛의 존재들과 가장 깊은 관계에 있는 사람은 다른 생각의 세계를 갖게 될 것이다. 그가 아직 눈에 띄게 교육을 받지 못했을지라도, 그는 영적인 주제에 대해 많이 생각할 것이고, 이런 생각이 그를 만족시킬 것이다. 왜냐면 이런 생각이 그가 동의하는 답을 주기 때문이다. 그러면 빛의 존재들이 역사하고, 언제든지 사람의 생각 안에 역사할 수 있다. 빛의 존재들은 자신들의 생각을 사람에게 전할 수 있다.

그러나 빛의 존재들의 노력과 인내가 성공했는 지 여부는 각각의 사람들의 자원하여 받아들이는 자세에 달려 있다. 왜냐면 사람이 더 자원할수록, 그는 더욱 내면에 귀를 기울이기 때문이다. 다시 말해 그는 자신의 생각에 주의를 기울이고, 자신의 생각을 곧바로 버리지 않고, 묵상한다. 그러면 비로소 이런 생각이 역사를 일으킬 수 있다. 즉 빛의 존재들이 사람에게 생각을 통해 조언해준 일을 사람이 수행하게 된다. 사람이 생각으로 전달받은 것에 귀를 기울이면, 그가 들은 것을 즉 영적으로 영접한 것을 이웃사람에게 전해주려는 소원을 갖게 된다. 왜냐면 내적으로 그를 움직이는 것이 그가 이웃 사람에게 전달하도록 재촉하기 때문이다. 그러면 이런 일은 이웃사람에게 빛의 존재가 활동하도록 이웃 사람을 준비시키는 일이다. 왜냐면 이웃사람이 자신에게 전달되는 것에 귀를 기울이면, 그도 또한 생각하기 시작하고, 빛의 존재가 다시 역사하고, 생각으로 하는 질문과 설명의 형태로 그의 생각에 양분을 주기 때문이다.

이런 빛의 존재들에게 모든 사람이 맡겨져 있고, 모든 사람이 빛의 존재들에 의해 둘러싸여 있고, 모든 생각에 주의를 기울인다. 생각이 영적인 방향을 향하면, 즉 생각이 육체가 아닌 사람의 혼에 영향을 주는 이 땅의 삶의 밖에 있는 것으로 향하면, 빛의 존재들은 생각을 올바른 길로 인도하려고 하고, 사람들에게 올바른 지식을 속삭임으로써 사람들을 움직이게 하는 질문에 대한 답을 그들 자신에게서 나온 것으로 간주하게 하고, 사람이 선한 의지를 가지고 있다면 또한 답변을 활용하게 한다. 왜냐면 생각은 행동으로 옮길 때, 사람이 생각으로 조언 받은 것을 조언대로 행할 때, 비로소 가치가 있기 때문이다.

그러나 빛의 존재의 노력은 많은 사람에게서 성공하지 못한다. 왜냐면 사람들이 순전히 이 땅의 것을 추구하고 영적인 일이나 영적 지식에 대해 생각하지 않기 때문이다. 그런 곳에서 빛의 존재들은 인간의 입을 통한 모든 지원에 감사한다. 왜냐면 빛의 존재는 드러나게 자신을 나타낼 수 없고, 인간의 의지에 반하여 올바른 지식으로 그들을 인도할 수 없고, 인간의 의지 자신이 빛의 존재의 일을 허용하거나 거부하기 때문이다. 빛의 존재들은 법의 제한을 받는다. 왜냐면 인간이 온전하게 되는 일을 불가능하게 만들지 않으려면, 인간의 자유의지가 침혜를 받아서는 안되기 때문이다.

그러므로 올바른 지식은 단지 사람의 의지가 강요받지 않고, 빛의 존재의 대리자들이 그에게 이해할 수 있게 해준 것의 영향을 받아드리면서 스스로 역사할 때 그에게 전해줄 수 있다. 그러면 그를 둘러싼 빛의 존재들도 그에 대한 작업을 수행할 수 있다. 빛의 존재들은 생각을 통해 그를 가르치고 그가 가진 모든 질문에 대한 설명을 제공할 수 있다. 이로써 그는 끊임없이 인도를 받고 영적으로 보살핌을 받고 그의 생각은 올바른 길로 향한다. 왜냐면 단지 사람의 의지가 그들의 역사에 반대하지 않는다면, 빛의 존재가 큰 힘과 권세를 가지고 있기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Influencia de los pensamientos por parte de inteligencias procedentes del Reino de la Luz

Apenas que en el Más Allá un portador de Luz –un ser que tiene un saber considerable– consigue ser escuchado por un ser humano, entonces se mantiene en su cercanía e intenta influir en cada pensamiento, dando de esta manera una enseñanza continua. Pero si los esfuerzos de los seres de Luz tienen éxito o no, esto depende de la voluntad del hombre - la que siempre será decisiva.

El ser es muy fuerte y fácilmente podría dominar el pensar del hombre del todo, pero aun así este no será limitado en la libertad de su voluntad, por lo que nunca le será facilitado un saber contrario a su voluntad. Por eso la actividad instructiva por parte de los seres de Luz requiere una paciencia extrema. Cada vez de nuevo deben atraer los pensamientos de los hombres a un tema específico en que ellos están preparados a dar explicaciones; y no deben impacientarse cuando los pensamientos de estos se divagan. Por eso su amor para con los hombres debe ser extraordinario. Cada vez de nuevo los seres son comprensivos con estas debilidades y no abandonan sus intentos de interesar a los hombres por el saber espiritual.

Así un hombre que se encuentra en íntima unión con un ser de Luz, también tendrá un ambiente ideológico distinto; aunque aún no haya sido enseñado formalmente, reflexionará mucho sobre temas espirituales - reflexiones que le producirán una satisfacción porque le traen respuestas que son de su agrado. Entonces los seres de Luz pueden entrar en acción, porque en cada momento pueden introducirse en el proceso de pensamientos del hombre; pues en cada momento pueden transmitir su pensar a los hombres...

Pero siempre depende de la voluntad receptiva del individuo si el esfuerzo y la paciencia del ser de Luz tienen buen éxito; porque cuanto más dispuesto esté, con tanta más atención escucha hacia su interior, es decir, llega a ser consciente de sus pensamientos, y no permite que estos se disipen nada más llegarle, sino los procesa - y sólo así pueden llegar a surtir efecto, o sea, pueden hacer que el hombre entre en actividad... para ejecutar lo que vía los pensamientos le está aconsejado...

Una vez que el hombre haya hecho caso a estas transmisiones de pensamientos, entonces también se despertará en él el deseo de comunicar lo espiritualmente oído al semejante; porque lo que le emociona en su interior, esto también le empuja a su comunicación. De modo que esto ya es una preparación de los semejantes para la “intervención” por parte de los seres de Luz. Porque nada más que aquel hombre abre su oído para lo que le está comunicado, también él ya empieza a reflexionar... y otra vez puede intervenir el ser de Luz para dar alimento a sus pensamientos... en forma de preguntas y aclaraciones...

Todos los hombres están confiados a tales seres de Luz... todos están rodeados por estos seres que se fijan en cada pensamiento. Y nada más que el pensar de los hombres se dirige a asuntos espirituales –es decir, a cuestiones fuera de la vida terrenal que no tienen que ver con el cuerpo físico sino con el alma del hombre–, entonces los seres de Luz procuran orientarlo conveniente; pues a preguntas que los inquietan les susurran las respuestas íntimamente, de manera que los hombres de buena voluntad las tienen en cuenta como si hubieran salido de ellos mismos...

El pensamiento sólo obtiene valor si está puesto en funcionamiento... si el hombre aquello que le está aconsejado en sus pensamientos también lo pone en práctica - conforme el consejo.

Pero hay muchos hombres donde los esfuerzos de los seres de Luz son infructuosos porque sólo anhelan cosas mundanas, y para tareas espirituales o un saber espiritual no tienen sentido. En estos casos los seres de Luz son muy agradecidos por todo apoyo por boca humana... Porque no pueden manifestarse visiblemente y, contrario a la voluntad del hombre, tampoco pueden introducir el verdadero saber, sino que siempre es cosa de la voluntad del hombre mismo si acepta o rechaza el trabajo de los seres de Luz. Estos están siempre sujetos a Leyes, porque la libre voluntad del hombre debe ser respetada, dado que de lo contrario el perfeccionamiento del hombre no sería posible.

Por eso, el saber justo sólo puede ser traído a los hombres cuando su propia voluntad está activa para permitir que se entreguen de manera natural a la influencia de aquel que –como representante de la Luz– les trae el saber.

Sólo entonces los seres de Luz que rodean al hombre pueden cumplir su tarea en él. Mediante pensamientos pueden darle explicaciones a todas las preguntas que le preocupan. Y así siempre será guiado y atendido espiritualmente, y su pensar estará conducido a las vías correctas, porque los seres de Luz tienen una gran fuerza y un gran poder - si tan sólo la voluntad del hombre no se opone a su influencia.

Amén.

Translator
번역자: Meinhard Füssel