Compare proclamation with translation

Other translations:

영적인 세력의 역사를 믿는 믿음. 계속하여 사는 삶.

영의 세력들과 연결을 이루기 위해서는 사람이 또한 영의 세력들이 존재한다는 것을 믿어야만 한다. 그들이 영의 세력과 접촉하기 전에, 그들은 먼저 영의 세력을 인정해야만 한다. 이를 위해 무엇보다도 혼이 계속하여 산다는 것을 믿어야만 한다. 혼은 또한 이 땅에서 인간에게 힘이 공급되게 하는 일에 결정적인 역활을 했다. 그러므로 저세상에서 혼이 자신의 온전한 정도에 따라 힘을 받을 수 있게 되어야만 한다. 이를 믿는 믿음을 영의 세력의 역사가 일어나기 전에 가져야만 한다. 왜냐면 사람이 이를 확신할 때만, 이런 힘이 나타날 수 있기 때문이고, 그러면 이제 사람이 생각으로 영의 세력과 연결을 이루고, 영의 세력이 이제는 자신을 표현할 수 있기 때문이다.

그러나 사람 자신이 아직 적은 영적인 자세를 가지고 있는 동안에는, 사람에게 영의 역사에 대한 증거를 제공하는 일이 아주 어렵다. 그러므로 그런 사람들은 영의 존재들에게 그들의 힘을 발산해주기를 요청하는 시도를 아주 적게 할 것이다. 이런 일을 가능하게 할 정도로 믿음이 깊지 않은 동안에는 그들은 연결을 이루지 않는다. 저세상에서 이뤄지는 혼들의 모든 활동을 의문시하고, 따라서 영적 활동을 부정하는 “죽은 자의 안식”의 교리가 이런 불신에 상당한 기여를 하다. 이런 교리는 계속하여 아주 해로운 결과를 가져오는 잘못된 교리이다.

영은 절대로 쉴 수 없고, 영이 사람 안의 혼이 전혀 사랑을 행하지 않는 것을 느끼지 동안에는, 깨어나지 않은 상태로 머물 수 있다. 영이 이 땅이나 또는 저세상에서 일할 권리를 획득하면, 영은 저세상에서 지속적으로 일할 것이다. 저세상에서도 계속되는 구원하는 일에 대한 지식이 높은 성장 정도를 가진 혼들의 지칠 줄 모르는 역사를 설명한다. 사람들이 이런 혼들의 역사를 믿을 수 있도록, 사람들에게 이런 지식을 전해줘야만 한다. 한편으로 영의 나라에서 이런 지식을 전해주는 일은 영의 세력들의 역사를 믿는 믿음의 결과이다.

그러나 하나님은, 자원하는 사람을 통해 이런 지식을 사람들에게 전하면서, 사람들에게 영의 세력의 역사가 계시되게 하면서, 사람들에게 다가간다. 하나님은 사람들에게 영의 세력의 역사에 대한 지식을 제공하여, 그들이 이를 확신하면, 그들이 이제 스스로 연결을 이룰 수 있게 한다. 모두가 스스로 자신을 통해 시험해볼 수 있다. 그가 진지하게 영의 세력의 역사를 일으키기 위한 선행조건을 성취시키려고 노력하면, 그는 자신의 혼을 위해 큰 성공을 거둘 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Belief in the workings of spiritual forces.... living on....

In order to be able to establish a connection with the spiritual forces, the human being must also believe in their existence, he must first recognize them before he can establish contact with them. And this includes first of all the belief in the survival of the soul. The soul was also decisive on earth that power flowed to man, therefore the soul must also be able to be a receiver of power in the hereafter, according to the degree of its perfection. This belief precedes the working of the spiritual forces, for only where the human being is convinced of it can these forces appear, for only then does the human being connect with these forces in thought and they can then express themselves. However, it is very difficult to provide people with proof of this working as long as they themselves are still not very spiritually minded. And that is why they will rarely make the attempt themselves to ask those spiritual beings for their emanation of strength and transmission. Until the belief is deep that such is possible they will not establish the connection. And the doctrine of the 'resting of the dead', which questions all activity of souls in the beyond and therefore also denies spiritual activity, contributes considerably to this unbelief. This is such an erroneous doctrine that has detrimental consequences of the greatest importance.... The spirit can never rest, it can remain unawakened as long as it does not sense any activity of love in the human being's soul which enables it to work. And likewise, the spirit will be constantly active in the beyond as soon as it has acquired the right to do so on earth or in the beyond. And the knowledge about the work of redemption, which continues in the beyond, is also the explanation for the tireless activity of the souls, whose degree of maturity is high. The human being has to be given the knowledge that he can believe in the working of those souls, and again, the imparting of this knowledge from the spiritual kingdom is only the result of faith in the working of spiritual forces. But God accommodates people by letting this knowledge be imparted to them through a willing person in whom the working of those spiritual forces becomes evident.... He informs them of it so that they can now establish the connection themselves as soon as they allow themselves to be convinced of it. Everyone can test it himself, and if he seriously endeavours to fulfil the preconditions which entail the working of those powers he will have great success for his soul....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers