Compare proclamation with translation

Other translations:

저세상의 영적인 지식과 이 땅의 지식의 가치.

영적인 모든 것은 영원한 가치와 영원한 지속성을 가지고 있다. 이 땅의 모든 것은 육체의 죽음과 함께 사라진다. 기쁨과 슬픔이 사라지고, 이로써 중요하게 여길 필요가 없다. 그러나 영적으로 성취하거나, 무시한 일은 영원 가운데 머무르는 일에 결정적이고, 따라서 인간의 혼에 중요하다.

영적인 추구가 이제 항상 인간의 내면의 삶과 이 땅의 물질과 분리된 모든 것을, 그러므로 즐거운 이 땅의 삶이나, 육체의 욕망과는 아무런 관련이 없고, 육체와는 전혀 상관이 없는, 단지 영적인 질문과 영적인 체험과 관련되어 있음을 알려주게 될 것이다. 영적인 추구는 하나님과 관련된 모든 일이고, 즉 육체의 죽음으로 끝나지 않는 삶과 관련된 모든 일이다.

왜냐면 이 땅에 속한 것만이 단지 소멸되는 것이기 때문이다. 그러므로 이 땅에 해당되는 것만을 생각하는 사람의 생각도 소멸되는 것이다. 인간이 이 땅에서 존재하기 위한, 이로써 인간에게 가치가 있던, 획득한 지식이 어떤 지식이든, 인간이 저세상으로 들어간 순간부터 완전히 가치가 없게 된다. 이런 지식은 다른 세계에 속하므로, 새로운 세계에는 쓸모가 없게 된다.

이제 사람이 자신에게 남아있는 영적인 재물이 무엇인지 생각해본다면, 그는 자신이 왜 이 땅에서 영적인 재물을 위해 노력해야 하고, 영적인 보물을 모아야 하는 지를 이해할 수 있게 될 것이다. 왜냐면 그가 이 땅에서 동시에 영적 재물을 취하지 않았다면, 가장 크게 빈곤한 상태에 처하기 때문이다. 대부분 이 땅의 지식을 가진 사람은 영적인 질문에 적게 신경을 쓴다. 따라서 영적 재물이 부족한 가운데 저세상으로 넘어가게 될 것이다.

그런 혼이 자신의 부족함을 깨달아야만 하게 되는 일은 말할 수 없이 쓰라린 일이다. 반면에 이와는 반대로 언급할 가치가 있는 세상지식이 없는 여러 혼들은 넘치는 영적인 부를 가지고 있다. 왜냐하면 혼들이 혼의 성숙에만 주의를 집중했기 때문이다. 왜냐면 세상적인 질문이 혼에게 큰 영향을 미치지 않았고, 혼의 소원이 이 땅의 재물과 이 땅의 지식을 향한 소원이 아니었기 때문이다. 이런 혼은 이 땅의 삶에 이룬 성공을 저세상에서도 유지한다. 이런 혼은 어떤 것도 희생할 필요가 없다. 왜냐면 혼이 모은 것은 영적인 재물이고, 이런 재물은 불멸한 것이고, 혼에게서 영원히 빼앗을 수 없는 것이기 때문이다.

반면에 이 땅의 지식은 저세상에서 더 이상 어느 누구에게도 쓸모가 없고, 영적인 재물을 소유한 혼은 영적인 재물로 말할 수 없을 정도로 유익한 일을 할 수 있다. 혼은 무지한 혼에게 영적인 재물을 줄 수 있고, 가장 빈곤한 상태에서 저세상의 나라에 들어가는 사람들을 도울 수 있다는 점에서, 가장 아름다운 보상을 얻을 수 있다. 반면에 세상 지식을 추구했던. 또한 이 땅에서 그에 대한 상급과 명예와 명성과 세상적인 부를 얻은 사람들은 육체의 죽음으로 끝이 난다. 왜냐면 그들이 어떤 것도 영원으로 가져갈 없기 때문이다.

그러나 이 땅의 쾌락을 누리는 기간이 얼마나 짧은가! 죽음 후의 삶은 얼마나 오래 지속이 되는가! 사람들이 어떤 겉모양의 행운을 위해 그들의 생각을 향하게 하는가! 사람들이 영적인 추구를 통해 쉽게 얻을 수 있는 측량할 수 없는 축복을 잃는가! 사람이 먼저 하나님과 관련된 것을 다루면, 인류를 향한 사랑으로 세상 지식을 추구하면, 그에게 쉽게 세상 지식이 전해질 것이다. 다시 말해 그는 이 땅의 지식을 통해 이웃 사람을 섬기기를 원한다. 이런 세상 지식만이 유일하게 가치가 있고, 동시에 영적인 재물을 얻게 한다. 왜냐면 이웃 사람을 섬기려는 그의 의지가, 이 땅의 지식이 쓸모 없게 되었을 때, 인정을 받기 때문이다.

그러나 세상의 성공을 위해서만 세상 지식을 얻은 사람의 영적 고난은 영원토록 말할 수 없게 될 것이다. 왜냐하면 그들은 알몸으로서 있고, 자신이 가진 것이 아무런 가치도 없는 환경에 처하기 때문이다. 그가 사랑하는 혼으로부터 부족한 것을 받으려는 결정을 하기까지, 그들이 자신들처럼 세상에서 해야할 일을 하지 못한 사람들에게 사랑으로 줄 수 있기 위해, 이 땅에서 했어야 할, 영적인 재물을 모으는 일을 하려는 결정을 하기까지, 오랜 시간이 걸린다._>아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Value of spiritual and earthly knowledge in the hereafter....

Everything spiritual has eternal value and eternal duration.... everything earthly passes away with the death of the human body. Joys and sufferings pass away and therefore need not be taken seriously. However, what has been spiritually achieved or missed is decisive for the stay in eternity and therefore significant for the soul of man. Spiritual endeavour will now always relate to the human being's inner life and to everything that is separate from earthly matter.... which therefore has nothing to do with a pleasurable earthly life or any physical desires but completely eliminates the body and only touches (concerns) spiritual questions and spiritual experiences. Spiritual endeavour is everything that is connected with God, i.e. that concerns life that does not end with the death of the body....

For only that which belongs to earth is transient, thus also man's thought material, which only comprises earthly things. Whatever knowledge the human being has absorbed that was of value for earthly existence, for the human being as such, is completely worthless from the moment he enters the beyond. It belongs to another world, it is therefore useless for the new world. And if the human being now considers what spiritual possessions will then remain to him, he will be able to understand why he should strive for spiritual good on earth.... spiritual treasures on earth. For he is in the greatest poverty if he has not likewise received spiritual possessions on earth. And in most cases it is precisely the person possessing earthly knowledge who will concern himself little with spiritual questions and thus also pass over into the beyond correspondingly poor in spiritual treasures. And it is then unspeakably bitter for such a soul to have to recognize its lack.... whereas, conversely, some souls possess spiritual wealth which had no knowledge worth mentioning on earth because they only focused their attention on the soul's maturing, because earthly questions did not affect them that much and their desire was not for earthly possessions and earthly knowledge. This soul also retains the success of earthly life in the beyond, it does not need to give anything away because it is spiritual good that it has gathered and because this good is imperishable and cannot be taken from it in eternity. While earthly knowledge is no longer of use to anyone in the beyond, the soul who possesses spiritual possessions can be indescribably blessed with it.... it can give it to ignorant souls and itself finds its most beautiful reward in being able to help those who enter the kingdom of the beyond in utmost poverty, whereas the people who strived for earthly knowledge also found their reward on earth, honour, reputation and earthly wealth.... which all comes to an end with bodily death. For they can carry none of this over into eternity. But how short is the enjoyment of earthly pleasures.... and how endlessly long is life after death.... For what illusory happiness have men used their mental activity and what inconceivable bliss have they forfeited, which could easily be attained through spiritual endeavour. And if man would first concern himself with that which has a connection with God, then his earthly knowledge would be imparted to him effortlessly at the same time, as soon as he strives for it out of love for humanity, i.e. he would like to serve his fellow human being through earthly knowledge. This earthly knowledge alone has value and at the same time brings him spiritual wealth. For his will to serve his fellow human beings will be valued when the earthly knowledge has become obsolete.... Yet the spiritual hardship of those who only absorbed earthly knowledge for the sake of their earthly success will be indescribable in eternity, for they will stand naked and bare in an environment where what they possess is of no value whatsoever. And it takes a long time until they decide to receive what they lack from loving souls.... until they decide to do what they should do on earth.... to collect spiritual goods in order to be able to pass them on in love to those who, like them, have failed to do so on earth....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers