Compare proclamation with translation

Other translations:

서로 다른 삶의 환경은 위로 성장하는 일에 중요하지 않다.

인간의 혼이 이 땅에서 어떤 인생의 길을 가야만 하는지는 중요하지가 않다. 왜냐하면 모든 길이 혼이 하나님의 뜻에 맞게 변화될 수 있도록 주어지기 때문이다. 그러므로 단지 은혜의 수단을 어떻게 활용했느냐에 달려 있다. 모든 사람은 은혜의 수단을 활용할 수 있는 권리가 있다. 그러나 모든 사람이 하나님이 제공하는 것을 활용하는 것은 아니다. 한 사람의 이 땅의 삶을 위한 싸움이 쉬운지, 어려운지는 위로 성장하는데 진실로 아무런 영향을 미치지 못한다. 단지 그의 하나님에 대한 자세가 중요하다. 그는 모든 삶의 형편 가운데 하나님께 대한 올바른 자세를 가질 수 있다. 왜냐하면 이 일이 외적인 형편에 달려 있지 않기 때문이다.

사람들의 모든 생각은 외적인 또는 내적인 체험에 영향을 받는다. 그러므로 이제 사람이 모든 체험에 주의를 한다면, 그의 생각은 자극을 받게 될 것이다. 그러면 그는 알고 있는 존재의 영향을 받을 것이고, 이로써 그는 스스로 지식을 가진 사람이 될 수 있고, 그의 생각은 점점 더 영원한 분을 향하고 추구하게 된다. 믿음에 관한 한 어느 정도 이 세상의 부로 안락함을 즐기는 사람보다 부족함 가운데 사는 사람들에게 결정적으로 더 강한 믿음을 찾아볼 수 있게 될 것이다. 부유한 사람들에게 부유함이 전혀 방해가 되지 않는다. 그럴지라도 세상적인 가난은 쇠하지 않는 부유함을 의미하는 영적인 성공을 아주 자주 가져온다.

모든 삶의 형편 가운데 사람들의 저항력이 깨어날 수 있도록, 모든 사람들에게 주어진 고난이, 크거나 작게 성품을 고귀하게 만들 수 있도록, 하나님이 지혜롭게 정했다.

(중단)

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Las diferentes situaciones de la vida son irrelevantes para un desarrollo superior....

Al alma humana no le importa qué curso de vida tiene que completar en La Tierra, porque cada camino está diseñado para formar el alma según la voluntad de Dios, y sólo será cuestión de proporción en que los medios de gracia son usados. Todo ser humano tiene derecho a utilizar los medios de gracia, pero no todo ser humano utiliza la oferta divina. Y realmente no tiene ninguna influencia en el desarrollo superior del alma si el ser humano se encuentre en una lucha fácil o difícil de vida terrenal.... Lo único que importa es cuál es su actitud hacia Dios. Y puede encontrar la actitud correcta hacia Dios en cada situación de la vida. Porque esto no depende de circunstancias externas.

Todo el pensamiento humano está influenciado por experiencias externas o internas.... Si el ser humano presta atención a todas las experiencias, su pensamiento también será estimulado y será influenciado por seres conocedores, de modo que él mismo puede llegar a ser conocedor. Y esto se manifestará en una cierta fe, que puede ser significadamente más fuerte entre los humanos que viven en circunstancias pobres que entre aquellos que disfrutan de cierta prosperidad terrenal. La prosperidad no tiene por qué ser un obstáculo para ellos, pero la pobreza terrena muy a menudo puede producir éxitos espirituales que significan un bien imperecedero.

Está sabiamente ordenado por Dios que en cada situación en la vida surjan resistencias para los humanos; los sufrimientos que se oponen a cada ser humano pueden ennoblecer más o menos su ser....

(interrupción)

Translator
번역자: Hans-Dieter Heise