Compare proclamation with translation

Other translations:

가르치는 일. 잘못된 가르침으로부터 보호. 하나님의 영.

영과 영 사이에 정기적인 생각의 교환은 언젠가 지식이 아직 부족한 사람이 이 땅의 영역에서 마찬가지로 가르치는 일을 할 수 있게 하기 위해 계속하여 가르치는 수업이다. 저세상의 세계는 아직 사람들에게 열려져 있지 않다. 왜냐하면 지금까지 단지 소수의 사람들에게 가장 순수한 진리를 전달할 수 있었기 때문이다. 인간은 실제 항상 하나님의 지혜로 가려진 천을 벗기고, 자신의 관심사를 헤아려 보려고 노력해왔다. 그러나 이런 노력이 단지 희귀하게 진리를 향한 순수한 갈망이나, 하나님의 역사를 알려는 자극에서 충동에서 나온 것이었다. 오히려 세상적인 알려는 욕망이 이런 연구를 하게 만들었다. 그러므로 결과가 항상 오류가 없는 것은 아니었다.

왜냐하면 지식을 향한 갈망이 이 땅의 충동에 기반을 둔 사람은 아주 쉽게 대적자편에 의해 오류를 전파하기 위해 사용될 위험에 아주 쉽게 빠지기 때문이다. 사람이 듣기 좋아하는 모든 것을 대적자가 그의 생각에 넣어 주기 때문이다. 그러므로 결론이나 결과는 항상 그 사람이 생각하는 것과 일치한다. 이런 생각은 사람 안에 영적인 진리를 향한 갈망이 우세한지 아니면 단지 최소한으로만 존재하는 지에 따라 크거나 적게 진리와 일치한다.

그러나 지속적인 관계는 영적인 힘으로 이뤄진다. 사람이 자신의 삶의 방식을 통해 자신의 하나님의 영을 깨우는 일에 성공하여, 영이 이제 사람에게 가르침을 준다면, 사람 안의 하나님의 영이 깨어나는 일은 이미 진리를 향한 가장 깊은 갈망을 전제로 한다. 선한 영의 세력을 부르는 일과, 하나님의 축복과 은혜를 위한 기도가 이제 받는 이 땅의 자녀들을 모든 오류로부터 보호한다. 다시 말해 이런 규칙적인 가르침의 결과는 진리에 일치한다. 이제 안심하고 이런 가르침에 기초하여 세워 나갈 수 있고, 모든 생각의 출발점으로 삼을 수 있다.

사람이 걸려 넘어 질 위험에, 즉 자신의 소원을 고려할 위험에 아주 쉽게 노출이 되고, 다시 말해 이런 소원은 때때 이 땅의 색채를 취할 수 있다. 그러나 사람 안의 하나님의 영이 표현을 하지 않거나, 큰 어려움 가운데 표현하게 될 것이다. 그로 인해 받아드리는 이 땅의 자녀를 즉시 올바른 길로 인도한다. 그러나 하나님의 영은 절대로 의식적으로 오류에 빠질 수 없다. 주 하나님을 섬기기 위해 일하는 사람은 이기심을 이유로 자신의 진리를 향한 열망을 결코 포기하지 않을 것이다. 그는 거짓을 받아들이고 기록하는 일에 자신을 드리지 않을 것이다.

왜냐하면 기록하는 과제를 받은 사람은 실제 이런 일을 잘 알고 있기 때문이다. 그가 추구하는 일은 단지 이웃 사람의 영적인 행복을 위한 일이다. 그러므로 사람 안의 하나님의 영이 세상에 오류를 전하는 일을 거부한다. 따라서 이 땅과 저세상과의 순수한 영적인 연결이 잘못된 가르침에 대항하는 가장 확실한 보호가 될 것이다. 왜냐하면 이런 연결을 이룬 사람이 진리를 찾고, 진리를 찾는 사람은 항상 영적인 교사를 끌어들이고, 주는 사람도 마찬가지로 진리를 가지고 있기 때문이다. 그러므로 진리가 아닌 것이 그들 사이로 진입하지 못한다. 왜냐하면 진리를 향한 갈망 자체가 진실되지 못한 존재가 넘을 수 없는 한계를 만들어 내기 때문이다.

가르침을 받는 사람이 단지 하나님과 진리를 섬기기 위해 노력하는 동안에는, 그 사람이 단지 하나님의 은혜를 받고 이를 통해 육체와 혼을 성숙하게 하려고 추구하는 동안에는, 어떤 성공을 위해서도 이 땅에서 자신이 받은 선물을 활용하려고 하지 않고, 단지 하나님과 이웃을 향한 사랑이 동기가 되어 그가 저세상과의 연결을 이루게 하는 동안에는, 사람이 받는 것을 주는 분은 하나님 자신이고, 모든 결과는 가장 순수한 진리이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Instrucción.... Protección contra enseñanzas erróneas.... Espíritu de Dios....

El intercambio regulado de ideas de espíritu a espíritu es una instrucción continua para el hombre cuyo conocimiento todavía tiene lagunas y que algún día podrá actuar como maestro en los círculos terrenales. El mundo del más allá todavía sigue siendo inexplorado para los humanos, porque hasta ahora sólo a unos pocos les ha podido transmitir la verdad más pura. El hombre, sin embargo, siempre se ha esforzado por intentar levantar el velo extendido al respecto por la sabiduría de Dios y explorar cosas que le interesaban, pero estos esfuerzos rara vez se basan en el puro deseo de la verdad, en el impulso de saber sobre la obra divina, sino más bien en una cierta curiosidad terrenal la que impulsó a tales investigaciones y por tanto los resultados no siempre estuvieron libres de error.

Porque una persona cuya sed de conocimiento se basa en impulsos terrenales corre muy fácilmente el peligro de ser utilizada por el lado contrario para difundir errores; porque todo lo que a una persona le gustaría escuchar las fuerzas opuestas lo meten en su mente. Entonces las conclusiones o resultados siempre corresponderán a lo que la persona se ha imaginado.... y estas ideas corresponden más o menos a la verdad, dependiendo de si el deseo de verdad sobres las cosas espirituales en el ser humano son predominantes o están sólo mínimamente presentes.

Sin embargo, si se ha iniciado una relación constante con el poder espiritual.. si un hombre ha logrado a través de su forma de vida despertar el espíritu divino dentro de sí mismo, de modo que ahora enseñe a la gente, entonces este despertar del espíritu divino en el hombre ya presupone el deseo más profundo de la verdad, y apelar a la buena fuerza espiritual, la oración por la bendición y la gracia de Dios, protege al niño terrenal que ahora recibe de cualquier error y, por lo tanto, los resultados de tales lecciones regulares corresponden a la verdad, y ahora uno puede aprovechar estas lecciones con confianza y cada línea de pensamiento puede tener su punto de partida en ellas.

Es cierto que el hombre corre muy fácilmente el peligro de tropezar, es decir, de tener en cuenta sus deseos, y estos deseos también pueden adquirir un color terrenal, pero entonces el espíritu divino en el hombre no se expresará o sólo con gran dificultad, y a través de eso el niño terrenal puede volver inmediatamente al camino correcto, pero el espíritu de Dios puede perderse conscientemente en el error, y una persona que se ocupa de servir a Dios el Señor nunca renunciará su deseo de la verdad por razones de amor propio y entregarse para registrar y anotar mentiras....

Porque un hombre al que se le asigna tal tarea es muy consciente de ella; Su única preocupación es el bienestar espiritual de sus semejantes, y por eso el espíritu de dios en el hombre se niega a traer al mundo. Entonces, una conexión puramente espiritual de la tierra al más allá será la protección más segura contra las enseñanzas erróneas, porque quien está en esta conexión busca la verdad, y el dador también es portador de la verdad, ya que el buscador de la verdad siempre atrae solo a aquellos que actúan como maestros espirituales. Por lo tanto, nada falso puede entrar en este círculo, porque el deseo de verdad mismo crea los límites que un ser falso no puede cruzar.

Entonces, mientras la persona a la que se le enseña se esfuerza por servir solo a Dios y a la verdad, mientras la persona sólo se esfuerce por recibir la gracia divina y a través de eso madurar en cuerpo y alma, mientras ningún éxito le incita a hacer uso terrenal de los dones recibidos, sino que solamente el motivo del amor a Dios y al prójimo le determina a establecer esa conexión con el más allá, siempre y cuando el Dador de lo que la persona reciba será Dios Mismo y cada resultado será la verdad más pura....

amén

Translator
번역자: Hans-Dieter Heise