자살을 했다는 의식이, 이 땅에 육신을 입는 은혜의 시간을 스스로 빼앗았다는 의식이 혼을 마비시킨다. 이 땅의 삶의 모든 어려움은 죽음의 어두운 밤의 고통에 전혀 미치지 못한다. 혼이 자신의 행동 범위를 의식하고, 혼이 이 땅의 삶을 포기했을 때, 자신의 무책임하게 행동했음을 깨닫기 까지는 탈출구가 없다.
가장 무거운 염려를 주님께 드리는 사람에게 이 염려가 더 견딜 수 있게 보인다. 그러나 위험한 순간에 주님을 기억하지 않는 사람은 위로를 받을 수 없고, 자신의 주변의 악한 권세들이 자신에 대한 권한을 갖게 한다. 악한 권세들은 인간의 무기력함을 이용하고, 나중에 그가 몹시 후회하게 될 일을 행하도록 촉구한다. 날마다 사람에게 어려움을 주는 이 땅의 삶에 대해 감사하는 일이 아주 중요하다. 이런 어려움을 사람의 혼의 구원을 위해 필요한 것으로 깨닫는 일이 아주 중요하다. 그러나 혼이 저항할 힘을 찾지 못해, 스스로 자신의 이 땅의 생명을 단축시켜, 사람이 이제 모든 은혜와 수단을 잃게 된다면, 혼에게 말할 수 없게 불리하게 된다.
TranslatorLähmend ist für die Seele das Bewußtsein, die Nacht des Todes herbeigeführt zu haben und sich der Gnadenzeit, die doch die Verkörperung auf Erden ist, selbst beraubt zu haben. Es ist das Erdenleben mit allem Schweren nicht annähernd so leidvoll als diese finstere Nacht des Todes, und es gibt daraus vorerst keinen Ausweg, bis sie sich der Tragweite ihres Handelns bewußt wird und erkennt, daß sie unverantwortlich handelte, als sie ihr irdisches Leben dahingab. Der schwerste Kummer, dem Herrn aufgeopfert, wird dem Menschen tragbarer scheinen, doch wer in der Not nicht des Herrn gedenkt, kann nicht getröstet werden und gibt den bösen Mächten um sich Gewalt über sich. Und diese machen sich die Willenlosigkeit des Menschen zunutze und drängen ihn zu einer Tat, die er nachher bitter bereut. Und es ist von so großer Bedeutung, daß des Erdenlebens immerwährender Kampf überwunden wird. Es ist so überaus wichtig, für jeden Tag des Erdenlebens zu danken, der dem Menschen immer neue Widerstände bringt, und ihn als nötig für das Seelenheil des Menschen zu erkennen, jedoch unsagbar nachteilig für die Seele, so sie das Leben auf Erden eigenmächtig verkürzt und der Mensch nun aller Gnaden und Mittel verlustig geht, weil sie die Kraft nicht fand zum Widerstand....
Translator