Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑은 활기를 띱니다. 사랑은 구원한다.

이 땅의 과제를 아는 사람은 항상 올바른 길을 갈 것이다. 왜냐하면 그의 노력은 항상 주님의 은혜가 그에게 주는 모든 수단을 활용하는 일이고, 또한 이 땅의 삶을 올바르게 활용하는 일이기 때문이다. 이제 사랑이 모든 행동과 생각을 결정할 때, 이 땅에서 행하는 위를 향한 모든 노력이 올바른 가치를 갖는다. 왜냐하면 사랑이 비로소 생기있게 하기 때문이다. 그러나 사랑이 없으면 모든 행동은 죽은 행동이다. 즉, 이 땅에서 일시적인 상급을 얻을지라도, 영원을 위해서는 죽음이다.

사랑이 심장을 채워야 하고, 일하도록 의지를 움직여야 한다. 그러면 이 땅의 모든 활동은 혼의 성숙한 상태를 높이는 성공을 하고, 동시에 이제 혼이 육체가 하는 일로부터 유익을 얻는 일에 성공한다. 이 땅에서 혼을 형성하는 일이 가장 중요한 일이기 때문에, 그리고 이 일이 이 땅의 모든 삶의 최종 목적인, 사망 시에 최대한 온전하게 되어 이 땅의 육체를 떠날 수 있게 되는 일이기 때문에, 이 땅의 과제에 가장 큰 주의를 기울여야만 한다.

인간은 자신이 스스로 육신을 입기 위해 추구했고, 인생을 혼에서 모든 불순물을 분리하기 위해 사용하여, 혼이 모든 순결함으로 이 땅의 육체를 떠나, 거룩한 하나님과 하나가 될 수 있게 되려는 확고한 의도로 이 땅의 삶을 시작했음을 기억해야만 한다. 혼은 또한 이 땅의 삶을 살지 않고는 더 높은 성장이 이제는 가능하지 않고, 따라서 혼이 모든 물질로부터 자유롭게 되는 상태에 들어가기 위해 모든 어려운 일을 자원하여 짊어져야만 한다는 것을 잊지 말아야 한다.

혼은 망설임 없이 영원한 신성에게 자신을 헌신해야 하고, 자신 안의 사랑을 최고로 성장시켜야만 한다. 혼은 하늘과 이 땅의 영원한 창조주 하나님으로부터 나온 모든 것을 사랑해야만 한다. 혼은 이제 이 사랑으로 이웃의 유익과 선을 위해, 하나님의 영광을 위해 일해야만 한다. 혼이 하나님의 구세주와의 연결을 위해 더 열심히 노력할수록, 구세주가 혼에게 더 가까워질 것이다. 혼은 언젠가 자신이 하나님의 진정한 자녀가 될 것이고, 하나님의 자녀로서 주님을 통해 끝없는 축복을 발견할 것이고, 하나님의 보호가 영원히 그에게 보장된다는 것을 아무런 의심이 없이 기대할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 사랑하는 사람은, 이 사랑 안에서 모든 일을 행하는 사람은 하나님의 영광을 받을 권리가 있고, 영원히 하나님의 은혜 안에 거할 권리가 있기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Liebe belebt.... Liebe erlöst....

In der Erkenntnis der Erdenaufgabe wird der Mensch stets den rechten Weg gehen, denn es wird sein Bemühen immer sein, von allen ihm zu Gebote stehenden Mitteln, die des Herrn Gnade ihm zuwendet, Gebrauch zu machen und so auch das Erdenleben recht zu nützen. Nun hat alles Streben auf Erden nach oben erst dann den rechten Wert, wenn die Liebe alles Handeln und Denken bestimmt, denn erst die Liebe belebt, doch ohne Liebe bleibt jede Handlung totes Beginnen, d.h., es ist tot für die Ewigkeit, auch wenn es auf Erden zeitlichen Lohn einträgt. Es muß die Liebe das Herz erfüllen und den Willen bewegen, tätig zu sein, dann hat alle Tätigkeit auf Erden den Erfolg, daß der Seele Reifezustand seinen Fortschritt nimmt, daß gleichsam nun erst die Seele den Nutzen zieht von dem, was der Körper tut. Und da es auf Erden doch lediglich um die Gestaltung der Seele geht, da dies der Endzweck des ganzen Erdenlebens ist, möglichst vollkommen beim Ableben den irdischen Fleischleib verlassen zu können, muß notgedrungen der Erdenaufgabe größte Beachtung geschenkt werden.... Es muß der Mensch dessen eingedenk sein, daß er selbst seine Verkörperung angestrebt hat und das Erdenleben angetreten hat mit dem festen Vorsatz, es so zu nutzen, daß alle Schlacken sich absondern von der Seele und diese in aller Reinheit den irdischen Körper verlassen und sich mit dem göttlichen Geist vereinen kann.... Sie darf auch nicht vergessen, daß ohne das Erdenleben eine Höherentwicklung nimmermehr möglich ist und daß sie daher auch alles Schwere willig auf sich nehmen muß, um sich in jenen Zustand zu versetzen, der eine Freiwerdung von aller Materie zur Folge hat. Sie muß ohne Zögern sich der ewigen Gottheit hingeben und so die Liebe in sich zur höchsten Entfaltung bringen.... sie muß alles lieben, was von Gott, als dem ewigen Schöpfer des Himmels und der Erde, hervorgegangen ist, und muß nun durch diese Liebe wirken zum Nutzen und Besten des Nächsten und zur Ehre Gottes.... Je intensiver sie die Verbundenheit mit dem göttlichen Heiland anstrebt, desto näher wird der Heiland dieser Seele sein, und sie kann ohne allen Zweifel gewärtigen, daß sie ein rechtes Kind Gottes wird und dereinst in der Ewigkeit auch als Gotteskind unendliche Beglückung durch Ihn findet und auf ewig die göttliche Vaterhuld ihm beschieden ist.... denn wer da liebet und in dieser Liebe alle seine Werke tut, hat ein Anrecht auf die Herrlichkeit Gottes und steht ewiglich in Seiner Gnade....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde