Compare proclamation with translation

Other translations:

지적 재산권.... 효과에 대한 생각....

모든 단순함과 순결함으로 오늘 너에게 전달되어야 할 영적인 계시를 영접하라. 이 땅과 저 세상에서 이런 세력들이 주로 세상 일에 집중하고 있고, 저 세상에서는 아직 물질로부터 자유롭게 될 수 없는 혼들에 의해 그들 자신의 발전을 위해 활용되지 못한 채로 머문다. 이런 식으로 낭비되는 모든 힘은 물질로 돌아가 물질로 계속 존재하도록 강화시킨다. 너희 자신이 이를 이해할 수 있게 해주기 위해서는 결국 모든 힘이 영임을 알아야만 한다. 줄어들어야 할 곳으로 영적인 힘이 다시 되돌아 간다. 물질을 극복해야 하지만, 그러나 사람이 이런 식으로 영의 힘이 다시 물질에게 도달하게 하고, 이로써 굳게 되고 자리를 잡는 일에 기여한다.

이런 일은 모든 세상적인 욕망과 이 욕망의 성취를 통해 일어나는 가장 슬픈 과정이다. 너희 사람들이 이런 식으로 너희 자신의 삶을 바라본다면, 너희가 얼마나 세상의 재물을 모으려고 노력하고, 얼마나 세상의 모든 손실을 두려워하는 지, 반면에 너희가 혼에게 진정한 부유함인 영적인 것을 아주 적게 돌보고, 영적인 것의 큰 손실을 거의 무시하고 지나치는 것을 생각한다면, 너희가 이 잃어버린 영적인 것으로 인해 다시 같은 길로 가는 심판을 받고, 이런 심판을 막는 일이 너희의 권세 아래 있음을 생각한다면, 사람이 자신을 서서히 형성하여 마침내 사람 안에 육신을 입도록 하기 위해 하나님의 뜻에 따라 얼마나 많은 영적인 것들이 제공이 되었고, 이제는 이 힘을 반대의 효과를 가져 오는 방식으로 다시 소모하고, 혼이 악의 힘에 맞서 싸우기 보다 증가시키는 데 도움을 주는 일을 볼 수 있다.

너희가 아직 세상에 묶여 고통을 당하는 동안에는 너희에게 “영적인 재물”이라는 용어를 분명하게 설명해주는 일이 어렵다. 단지 영 안에 침잠하는 일이 영적 힘이 자신을 표현하는 방법과 영적인 힘의 활동이 영원을 위해, 깊은 밤으로부터의 구원받기 위해, 얼마나 가치있을 수 있는지, 그러므로 이 가장 귀중한 재물을 올바르게 활용하기 위해 어떻게 모든 관심을 기울여야 하는지를 너희가 너희 안에서 이해하게 해줄 수 있다. 사람의 모든 생각은 영적인 힘이다. 그러므로 이 힘이 하나님의 생각대로 사용이 되려면, 모든 생각이 위로 향해야 한다는 것을 이미 이해할 수 있다. 그러나 이 땅의 것을 향한 생각에 특히 이 땅의 것을 소유하려는 모든 생각에 마찬가지로 이런 영적인 힘이 요구된다. 그러나 이 힘은 그 힘의 사명에 다라 사용이 되지 못한다.

차별이 없이 사람들이 선한 의지를 가지면, 위로부터 지원을 받을 것이다. 왜냐하면 영적인 힘 자체가 이런 지원을 끌어 들이기 때문이다. 그러나 항상 사람의 의지에 따른다. 왜냐하면 대적자의 세력도 자신을 강화하기 위해 자신에게 향하는 영의 힘을 붙잡으려고 하기 때문이다. 사람 자신이 세상의 욕망에 빠지고, 영적인 성장을 못하게 하는 이 땅의 재물을 너무 많이 추구한다면, 이 권세의 모든 노력은 성공할 것이다. 그러므로 이런 관점에서 볼 때 인간의 생각에 매우 큰 책임이 있다. 그러므로 이제 영적인 힘이 증가하거나 감소하는 일이 이 땅에서 이미 유리하거나 불리한 영향을 미친다. 위를 향할 의지가 있는 사람의 영적인 재물은 증가할 것이다. 그러나 이 땅의 재물을 추구하는 사람은 잃게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Geistesgut.... Gedanken in ihrer Auswirkung....

Versuche heut geistiges Gut aufzunehmen, das dir in aller Schlichtheit und Reinheit vermittelt werden soll. Es bleiben sowohl auf Erden wie im Jenseits jene Kräfte ungenützt für den Fortschritt der Seele, die sich betätigen allzusehr in weltlichen Dingen resp. im Jenseits sich von der Materie noch nicht zu lösen vermögen. Alle Kraft, die solcher Art vergeudet wird, wendet sich wieder der Materie zu und stärkt diese in ihrem Bestehen. Um euch das faßlich zu machen, müsset ihr wissen, daß alle Kraft doch Geist ist.... Es wendet sich also wieder Geisteskraft dem zu, was vermindert werden soll.... Es soll die Materie besiegt werden, so aber trägt der Mensch dazu bei, daß der Materie erneut Geisteskräfte zugehen und so also an Festigkeit und Bestand gewinnt. Dies ist der traurigste Vorgang bei allem weltlichen Verlangen und Erfüllen dieses. Man vergegenwärtige sich, wie alles Geistige zur Verfügung stehen mußte nach Gottes Willen, um sich allmählich so zu gestalten, daß es endlich zur Verkörperung im Mensch zugelassen wurde und daß nun diese Kraft sich wieder löst, doch zu entgegengesetzter Wirkung.... daß sie hilft, die Macht des Bösen zu verstärken, anstatt gegen dieselbe anzukämpfen. Wenn ihr Menschen so euer Leben betrachtet und bedenkt, wie sehr ihr bemüht seid, irdisches Gut zusammenzuhalten, und wie ihr vor jedem irdischen Verlust bangt.... wie ihr dagegen das Geistige, den wahren Reichtum der Seele, so wenig betreut und dort über große Verluste gleichgültig hinweggeht.... wenn ihr bedenkt, daß dieses verlorene Gut verurteilt ist, den gleichen Weg nochmals zurückzulegen, und es in eurer Macht liegt, dieses zu verhindern.... Es ist schwer, euch den Begriff "geistiges Gut" klarzumachen, solange ihr noch in Weltbanden schmachtet. Nur das Versenken in Geistiges erweckt in euch das Verständnis dafür, wie sich geistige Kräfte äußern und wie wertvoll für die Ewigkeit, für die Erlösung aus tiefer Nacht, das Wirken dieser Geisteskräfte sein kann und wie daher alles Augenmerk darauf gerichtet sein soll, dieses kostbarste Gut richtig anzuwenden. Jeder Gedanke des Menschen ist geistige Kraft, und so ist daraus schon zu verstehen, daß sich jeglicher Gedanke nach oben wenden müßte, soll diese Kraft im Sinne Gottes angewandt werden, daß aber alles Denken an das Irdische und besonders das Verlangen danach ebenfalls diese geistige Kraft erfordert, die jedoch nicht ihrer wahren Bestimmung nach angewendet wird. Ohne Unterschied würden die Menschen bei gutem Willen Unterstützung finden von oben, da die geistige Kraft selbst diese Unterstützung anzieht.... doch eben immer dem Willen des Menschen gemäß.... denn ebenso ist auch die Gegenkraft bemüht, ihr zugewandtes Geistiges zu erfassen, um sich selbst zu verstärken. Und es ist jedes Bemühen dieser Macht von Erfolg, wenn der Mensch selbst den weltlichen Begierden verfallen ist und allzusehr nach irdischem Gut trachtet, das ein Aufgehen im Geistigen ausschließt. So ist auch in dieser Beziehung das Denken des Menschen außerordentlich verantwortungsvoll, und es wirkt sich somit schon auf Erden günstig oder ungünstig aus, ob geistige Kraft vermehrt oder vermindert wird.... Wer den Willen hat nach oben, dessen Geistesgut wird vermehrt werden.... doch verlieren wird, der nach den Gütern der Erde trachtet....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde