Compare proclamation with translation

Other translations:

배신자.... 명예.... 영광.... 이 땅의 보상.... 신들....

나를 깨닫고 다시 떠난 교자들에게 화가 있을 것이다. 저 세상에 그들의 운명은 쉽지 않을 것이다. 그들은 비록 옳은 것을 깨달았지만 거절했고 이제는 나를 대항하는 증언을 한다. 왜냐하면 내가 나에게 속한 사람들에게 약속한 왕관보다 이 땅의 권세와 호의가 그들을 더 많이 자극하기 때문이다. 이 땅에서 그들의 삶은 아마도 명예와 명성과 위신면에서 더이상 바랄 것이 아무것도 없을 것이다. 자신을 위해 세상의 명성과 명예를 주장하는 사람은 나의 은혜를 받지 못할 것이다.

왜냐하면 단지 겸손한 사람이 나의 은혜를 받을 자격이 있기 때문이다. 세상에 경의를 표하는 모든 일은 세상으로부터 보상을 받아야만 하고, 이 보상은 혼에게는 빈약할 것이다. 하늘의 양식이 너에게 주어질 때 너는 그들보다 더 높이 서있다. 왜냐하면 사람들이 인정받기를 갈망하는 곳에서 너에게 하나님의 은혜가 주어지기 때문이다. 신처럼 칭송을 받아야 할 만큼 위대한 사람은 하나님 앞에 없다. 모두가 자기사랑과 지배욕과 자존심을 발산한다. 자유로운 사람은 이를 느끼고 외면한다. 반면에 세상의 노예들과 그들의 지배자는 연합을 하고, 그들의 복종을 나타내는 희생제사를 그들의 신에게 드린다.

수많은 사람들이 다가오는 시대를 영적으로 혁명적인 전환으로 여기지 않는다. 그들은 단지 이 땅의 일에만 주의를 기울이고 가장 중요한 것인, 즉 하나님 자신이 이 땅의 모든 사건을 어떻게 여기는 지에 주의를 기울이지 않는다. 사람들이 무의미한 문제에 얼마나 많은 생각을 하는가! 그들이 여기 이 땅에 사는 목적에 대한 질문을 얼마나 중요하지 않게 여기는가! 그들이 내면의 삶을 바라봐야만 하도록, 일어나는 다기오는 시대에 나타나는 일이 영원한 신성과 어떤 관련이 있는지 전적인 관심을 갖도록 하기 위해 그들에게 황량한 시간이 확실하게 필요하다.

인생의 유일한 과제는 혼을 구원하는 일이고, 혼의 완성과는 전혀 관련이 없는 문제를 지속적으로 제기하는 것보다 훨씬 더 중요한 일이다. 오, 사람들은 어떤 에너지를 사소한 일에 낭비하고 있는가! 궁핍과 불행 속에서 훨씬 더 많은 도움이 필요한 자신의 혼을 얼마나 적게 생각하는가! 모두가 나의 피조물인 너희는 앞으로 서로 간에 평화롭게 살고, 민족의 가치를 구분하지 말라.

내가 그들 모두를 창조하지 않았느냐! 누가 자신과 같은 종류들 중에서 자신이 가장 가치가 있다고 거만한 생각을 하느냐? 너희가 삶의 진정한 의미를 파악했다면, 공격을 받고 있는 자를 돕고, 억압하는 자를 경멸하며 피하는 고귀한 원동력이 너희 심장을 지배해야만 한다. 이 땅의 고통의 시간이 너희에게 여전히 많은 것을 가르쳐 줄 것이다. 그러나 너희가 겸손해지기 전까지는, 너희가 손을 들어 도움을 간청하기 전까지는, 너희가 먼저 하나님께 영광을 돌리고 예수 그리스도를 하나님의 아들로 인정하기 전까지는, 이 땅의 고난이 너희를 떠나지 않을 것이다.

왜냐하면 모든 죄를 지고 사람들을 위해 십자가에서 고난을 받으신 분이 이 땅에서 가장 작은 사람이었고 백성의 왕으로 올라갈 모든 권세를 가졌다. 그는 이 땅에서 가장 가난한 형제들처럼 가난했고, 모든 가난한 사람들의 친구이자 구원자였고, 그를 구원한 것은 십자가상의 수치스러운 죽음이었다. 이 땅에서 세상의 명예에 참여하는 사람은 주 예수 그리스도로부터 아주 멀리 떨어져 있다. 그는 먼저 왕좌에서 내려와 십자가에 못박힌 그 앞에, 우주와 모든 생물의 통치자 앞에 무릎을 꿇어야 한다. 이로써 주 예수 그리스도가 그를 흙에서 들어 올려 자신의 아버지의 심장으로 끌어안게 해야 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Afvalligen - Eer - Roem - Aards loon - Goden

Wee de afvalligen die Mij erkenden en Mij toch weer verlaten hebben.

Hun lot in het hiernamaals zal niet gemakkelijk zijn.

Hoewel ze inzagen wat juist was, verwierpen ze het en leggen nu getuigenis af tegen Mij, want aardse macht en gratie bekoort hen meer dan de kroon die Ik de mijnen beloofd heb.

En zo zal hun leven op aarde weliswaar aan eer, roem en aanzien niets te wensen overlaten, maar ze offeren er hun ziel aan op en verlaten armzalig de wereld.

Wie roem en eer voor zichzelf opeist, zal zonder mijn genade zijn, want ze komt alleen de deemoedige toe. Voor alles wat men bijdraagt aan de wereld, moet van de wereld ook het loon in ontvangst worden genomen. En dit zal karig zijn voor de ziel. Als je de hemelse spijs geboden wordt, sta je hoog boven hen, want jij ontvangt goddelijke genade, terwijl zij naar de goedkeuring van de mensen verlangen. Er zijn geen mensen zo groot voor God dat ze zoals goden aanbeden zouden moeten worden.

Alles ademt slechts eigenliefde, heerszucht en trots.

De vrije mens voelt dit en wendt zich af. De slaven van de wereld en hun heersers verenigen zich daarentegen en brengen hun goden het offer van hun onderdanigheid.

Zo bekijken ontelbare mensen de komende tijd niet als een geestelijk revolutionaire wending. Ze letten eerder alleen maar op de aardse bedrijvigheid en ze vestigen hun aandacht niet op het belangrijkste, hoe God zelf zich tot alle aardse gebeurtenissen verhoudt.

Hoeveel zorgen maken mensen zich om nietige problemen en hoe onbelangrijk lijkt voor hen het ene probleem, de vraag met welk doel ze hier op aarde zijn.

En het is beslist zo een troosteloze tijd dat ze hun blik op hun innerlijk leven zouden moeten richten en te allen tijde met grote interesse op de verschijnselen zouden moeten letten om te zien in welke verhouding ze tot de eeuwige Godheid staan. De enige opdracht in het leven is de verlossing van de ziel. Het is oneindig veel belangrijker dan voortdurend strijdvragen op te werpen die met de vervolmaking van de ziel absoluut niets te maken hebben. Oh, welke kracht verspillen deze mensen aan nietigheden en hoe weinig denken ze aan hun eigen ziel, die in nood en ellende veel meer hulp nodig heeft. Leef in het vervolg vreedzaam samen, jullie, die toch allemaal mijn schepselen zijn en maak geen waardeverschil tussen de volkeren.

Heb ik hen niet allemaal geschapen, en wie wil zich aanmatigen de waardevolste te zijn onder zijn gelijken?

Als jullie de ware zin van het leven begrepen zouden hebben, dan zou de edele neiging in jullie hart moeten overheersen om je naar de mensen in nood toe te keren en hen te beschermen en om met afschuw de verdrukker te mijden.

De tijd van lijden op aarde zal jullie nog zoveel leren.

Maar zolang jullie niet deemoedig worden en jullie handen uitstrekken om hulp te vragen, zolang jullie God niet eerst de eer geven en Jezus Christus als Gods Zoon aanvaarden, zolang zal ook het lijden op aarde niet van jullie afgewend worden. Want Hij die alle schuld op zich nam en aan het kruis voor de mensen geleden heeft,

Hij was één van de geringste en had alle macht om zich te verheffen tot koning van het volk.

Hij bleef arm zoals Zijn armste broeders op aarde. Hij was een vriend en redder van alle armen en Zijn verlossing was de smadelijke dood aan het kruis.

Wie op aarde wereldlijk eerbetoon krijgt, staat ver achter bij de Heer Jezus Christus.

Hij moet eerst van zijn troon afdalen en deemoedig zijn knie buigen voor Hem, de Gekruisigde, voor de Heerser van het heelal en van alle schepselen, opdat Hij hem uit het stof verheft en hem aan Zijn vaderhart drukt.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte