Compare proclamation with translation

Other translations:

말을 잘하는 은사.... 반박.... 의지의 능력.... 진리와 의지....

네가 믿음으로 생각을 하늘의 아버지께로 돌리고 그의 뜻을 이루려고 노력할 때 하나님의 진리를 드러내는 말씀이 중단없이 너에게 임할 것이다. 그러나 말하는 은사는 네가 역사할 때에, 다시 말해 네가 받은 너의 깨달음이 너무 많아서 네가 이를 나눌 수 있을 때 비로소 너에게 주어질 수 있다. 그러나 세상은 항상 반박할 것이다. 이에 논리 정연하게 대항하려면 말하는 큰 은사가 필요하다.

그러나 모든 반박에 대해 반증할 수 있을 때 모든 의심은 사라질 것이다. 이러한 성숙한 깨달음에 도달하기 위해서는 많은 헌신과 의지가 필요하고, 이를 위해 끊임없이 노력하고 기도해야 한다. 단순한 반박하는 말이 이미 너의 믿음의 힘을 약화시킬 수 있는 때가 올 것이다. 그러면 너의 구세주를 너의 피난처로 더욱 긴밀하게 삼으라. 그러면 너는 두 배로 강하게 되어 그런 위험에서 벗어날 것이다.

사랑도 그곳에서 자신의 능력을 다시 증명할 것이다. 네가 사랑으로 행하는 모든 일이 너의 힘과 믿음을 더 강하게 만든다. 그러므로 하늘의 아버지는 자신의 종들을 통해 모든 권세를 가지고 새로운 시대에 맞서기를 원한다. 그러므로 단지 진정으로 주님을 섬기려는 선한 의지가 필요하다. 그러면 필요한 모든 전제 조건이 이 땅의 자녀에게 명확해지고 이해하기 쉬울 것이다. 그는 자신의 사명을 깨닫고 주저하지 않고 사명을 위해 자신을 드릴 것이다.

혼의 모든 압박이 제거되고 자녀는 완전히 자발적으로 아버지를 섬기려는 의지로 아버지에게 향할 것이다. 그 이후로 이 땅에서 그의 행동은 완전히 자유롭게 될 것이다. 왜냐하면 섬기려는 의지가 그가 필요한 모든 것을 받게 하기 때문이다. 의지가 하나님의 뜻에 순종하고 따라서 이 땅의 자녀가 거짓 영향으로부터 보호를 받기 때문이다. 계속되어 일어나는 일은 항상 하나님의 뜻과 조화를 이룰 것이다.

왜냐하면 하나님의 영이 자신의 뜻을 그 사람에게 알려주고 그는 이제 스스로 하나님의 뜻에 따라 자신의 모든 발걸음을 옮기기 때문이다. 그러므로 그는 항상 단지 하나님께서 그에게 주는 지시를 자신 안에서 들을 것이다. 그 자신 안에 진리와 순수한 사랑으로 신성을 섬기려는 의지가 있는 한 그는 진리에 따라 생각하고 행동할 것이다. 주님의 가장 큰 은혜는 이 땅의 존재들에게 자신을 알려주는 일이다. 그러한 은혜를 온전히 소유하면, 그 사람 안에 진정으로 단지 진리만이 거할 수 있다.

그러면 하나님의 뜻이 그를 통해 방해를 받지 않고 일할 수 있다. 왜냐하면 심장이 자원하여 하나님의 모든 것에 열리고, 그러므로 계속하여 하나님의 영향 아래 머물기 때문이다. 한편으로 상상할 수 없는 저항이 자주 발생하고, 다른 한편으로 적극적인 지원을 받는다. 이 두 가지 일이 모두 영의 세계에서 발생한다. 그러나 선한 영의 세력이 마찬가지로 하나님의 뜻에 따라 방해받지 않고 자신을 의지를 나타낼 수 있다. 왜냐하면 인간의 자녀가 진리를 갈망하고 의식적으로 모든 저항하는 세력을 물리치기 때문이다. 신성의 의지에 더 가까이 다가가려고 할수록 신성의 의지가 그 사람 안으로 더 많이 전해진다. 이로써 하나님의 영은 혼과 점점 더 긴밀하게 연합한다. 이로부터 혼은 다시 힘을 얻는다. (중단)

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Gave om te spreken - Tegenspraak - Wilskracht - Waarheid en wil

Als je je gedachten maar gelovig naar de hemelse Vader toewendt en Zijn wil probeert te vervullen, zullen er zonder onderbreking woorden tot je komen, die de goddelijke waarheid onthullen. Maar de gave om te spreken kan je pas gegeven worden wanneer je werkzaam wordt, dat wil zeggen wanneer je kennis zo groot is dat je kunt uitdelen wat je ontvangen hebt.

Want de wereld zal steeds tegenspraak bieden en er is een grote redenaarsgave voor nodig om haar dan consequent tegemoet te kunnen treden. Alle twijfel zal evenwel verdwijnen wanneer elke tegenwerping weerlegd kan worden. En er is veel overgave en wilskracht voor nodig om deze rijpheid van weten te bereiken. En hiervoor moet je voortdurend vechten en bidden.

Er zullen dagen komen waarop een enkel woord van tegenspraak al in staat is je geloofskracht te verminderen. En dan gaat het erom des te inniger je toevlucht te nemen tot je Heiland. En je zult dubbel gesterkt uit dat gevaar tevoorschijn komen. Ook daar zal de Liefde weer haar kracht bewijzen. Alles wat je in liefde doet, laat je kracht en je geloof sterker worden.

En zo wil de hemelse Vader door Zijn dienaren met alle macht een nieuwe tijd tegemoet treden. En daarvoor heeft Hij alleen hun goede wil nodig oprecht bereid te zijn de Heer te dienen. Alle benodigde voorwaarden zullen voor het kind dan helder en duidelijk zijn. Het zal zijn opdracht kennen en zich er zonder schroom op kunnen toeleggen.

Alle dwang van de ziel is uitgeschakeld. Het kind wendde zich volledig vrijwillig tot de Vader met de intentie Hem te dienen. En vanaf dat moment zal zijn handelen op aarde ook volledig vrij zijn, aangezien de wil om te dienen hem alles liet toekomen wat hij nodig had. Want de wil onderwierp zich aan de goddelijke wil en zodoende is het mensenkind beschermd tegen verkeerde invloeden. De verdere gebeurtenissen zullen steeds in overeenstemming zijn met de goddelijke wil, want de goddelijke Geest maakt deze wil aan de mens bekend en hij richt al zijn stappen nu vanzelf naar de goddelijke wil.

En zo verneemt hij in zichzelf voortdurend de voorschriften die God hem laat toekomen. Hij denkt en handelt volgens de waarheid zolang hij maar de intentie heeft de godheid in waarheid en zuivere liefde te dienen. Het is de grootste genade van de Heer Zichzelf aan een aards wezen kenbaar te maken. En in het volle bezit van deze genade kan er in de mens echt alleen maar waarheid bestaan. En dan kan de goddelijke wil ook ongehinderd door hem werken, want het hart opent zich bereidwillig voor alles wat goddelijk is en het blijft zodoende aanhoudend onder goddelijke invloed.

Vaak ontstaan er enerzijds onvermoede weerstanden en anderzijds daadkrachtige ondersteuning, en deze stammen beide uit de geestelijke wereld. Maar de goede geestelijke krachten zullen zich ongehinderd kunnen uiten, aangezien ze evenzeer aan de wil van God beantwoorden. Want de wil van het mensenkind verlangt naar waarheid en wendt zich bewust af van alle tegenstromingen. Des te sterker de wil probeert dichter bij God te komen, des te meer gaat Deze over in de mens. En zo verenigt de goddelijke Geest zich steeds inniger met de ziel en daar put de ziel weer kracht uit.

Onderbreking

Translator
번역자: Gerard F. Kotte