Compare proclamation with translation

Other translations:

타협... 믿음으로 영접... 세속적 필요에 대한 도움...

사람들이 주님의 말씀을 받아들이기까지 시간이 걸릴 것이다. 왜냐하면 그들은 착각하는 가운데 위로부터 오는 역사를 인정하기를 원하지 않기 때문이다. 그러므로 이제 사람들에게 계속해서 주는 압력을 통해 사람들이 위로를 받을 수 있게 만드는 일이 하나님의 현명한 계획이다. 행복한 가운데 있는 사람은 어려운 시기에 주의를 기울이기를 원하지 않는다. 그러나 불행한 가운데 그는 기꺼이 하나님의 말씀 안에 담겨 있는 위로에 자신의 귀를 기울이다.

너희는 하나님의 결정이 이 땅의 자녀들에게 부과한 것을 들어야 한다. 법의 완전한 변화는 사람이 자신의 의지의 자유가 없이 소위 타협을 하도록 강요받는 결과를 가져온다. 그는 한편으로 육체의 죽음 후에 계속 산다는 믿음을 거부하지만 그러나 다른 한편으로 신이라는 존재에게 가장 높은 권세가 있음을 인정하고, 이 신이라는 존재가 이 땅의 권세의 압제가 사람들에게 견딜 수 없는 것처럼 보이는 곳에 개입할 수 있음을 인정한다. 그러한 규모의 엄격한 조치가 실제 내려지고 본격적인 저항이 나타나는 시대가 올 것이다.

이런 상황에서 이 땅의 자녀는 그러한 최고 권세에게 도움을 구할 것이다. 믿음 없음 대신에 확신이 들어설 것이다. 이 확신이 하나님의 가르침에 대한 내적인 저항을 무너트리고 하나님의 말씀을 온전히 받아들이는 일로 나타날 것이다. 이에 대항하여 이 땅의 권세는 단지 세상적인 것 들로만 만족해야만 할 것이다. 왜냐하면 신성은 영적인 영역을 선명하게 하는 데 필요한 특별한 수단을 가지고 있기 때문이다. 하나님은 결코 이처럼 어려운 시기에 사람이 하나님을 신뢰하고 하나님의 말씀에 헌신하는 사람이 실망을 하게 되는 일을 허용하지 않을 것이다.

하나님은 사람들의 갈망을 채워주고, 세상의 힘을 흔들어 신성에 대한 믿음이 강화되고 많은 수의 혼들이 주 하나님께 인도되도록 하기 위해 눈에 띄게 개입해야만 할 것이다. 사람들이 올바른 길을 찾게 되면, 이 권세는 사라져야만 하게 될 것이다. 이 권세는 이전보다 훨씬 더 강해진 믿음 때문에 파괴가 될 것이다. 왜냐하면 사람들에게 오늘 부족한 것이 비록 시간이 걸릴지라도 하나님의 도움으로 그들에게 공급이 될 것이기 때문이다. 하늘의 아버지가 자신의 자녀에게 무엇이 필요한 지 알기 때문이다. 그들이 하나님의 도움 없이도 같은 일을 이룰 수 있다고 믿으면, 곧 더 나은 가르침을 받을 것이고, 스스로 하나님의 아들 예수 그리스도를 믿는 참된 믿음을 고백하게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Compromis - Aanvaarding van het geloof - Hulp in wereldse nood

Er zullen tijden voorbijgaan totdat de woorden van de Heer door de mensen worden opgenomen, want in hun verblinding willen ze de werken van boven niet erkennen. En precies daarom is het Gods wijze plan de mensen door een voortdurende druk voor troost ontvankelijk te maken. Tijdens gelukkige dagen wil de mens nooit opmerkzaam gemaakt worden op moeilijke tijden, maar tijdens ongelukkige dagen leent hij zijn oor gewillig voor de vertroostingen die het Woord van God in zich bergt.

Jullie zullen vernemen wat Gods raadsbesluit over de mensenkinderen uitgevaardigd heeft. Een volledige verandering van de wetten heeft tot gevolg dat de mens zonder wilsvrijheid gedwongen is zogenaamde compromissen te sluiten. Hij wijst enerzijds het geloof af dat een verder leven na de lichamelijke dood onderwijst, maar geeft anderzijds toe dat de hoogste macht aan een goddelijk Wezen toekomt en dat dit goddelijk Wezen kan ingrijpen waar de druk van de aardse macht voor de mens onverdraaglijk lijkt.

Er zal een tijd komen dat de hardheid van zulke maatregelen van zo grote mate zal zijn, dat er regelrecht verzet geboden zal worden. In die situatie zal het mensenkind dan hulp zoeken bij die hoogste Macht. In de plaats van het ongeloof zal dan een vertrouwen komen dat zich zo uit, dat de innerlijke weerstand tegen de goddelijke leer doorbroken wordt en het Woord van God met alle ijver aangenomen wordt.

De aardse macht zal daarentegen genoegen moeten nemen met louter wereldse dingen. Want waar het erop aankomt een verklaring te geven op geestelijk gebied, staan er de Godheid buitengewone middelen ter beschikking. God zal nooit toestaan dat een mens die zich in zo’n moeilijke tijd met vertrouwen in God aan Zijn Woord overgeeft, in zijn vertrouwen teleurgesteld zal worden. Hij zal het verlangen van de mens vervullen en Hij zal zichtbaar moeten ingrijpen om de aardse macht aan het wankelen te brengen, opdat het geloof in de Godheid versterkt wordt en er massaal zielen naar God de Heer toegevoerd worden.

En wanneer deze de juiste weg gevonden hebben, zal ook de macht moeten wijken. Ze zal stukbreken op het geloof dat veel sterker geworden is dan voorheen. Want waar het vandaag de mensen nog aan ontbreekt, dat zal hun met Gods hulp nog toekomen, ook wanneer er nog een tijd overheen gaat, want de Vader in de hemel weet wat Zijn kinderen nodig hebben. En als ze geloven hetzelfde te kunnen bereiken zonder Gods hulp, dan zullen ze spoedig beter onderricht worden en zullen ze vanzelf uitkomen voor het ware geloof in Jezus Christus, de Zoon van God.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte