Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 은혜...

너희 가운데 가장 소수의 사람들이 주님의 은혜를 귀하게 여길 줄을 안다. 사람들은 자신의 힘으로 너희 모두의 목표에 도달할 수 있다고 믿는다. 그러나 그들은 하나님의 은혜가 없이는 아무 일도 할 수 없다. 그러므로 사람들은 종종 잘못된 길로 간다. 그들 자신의 의지가 그들을 잘못된 길로 가도록 촉구한다. 그들은 거룩한 하나님의 은혜를 존중하지 않고, 기도로 이 은혜를 갈망하지 않는다. 따라서 그들은 자신에 대한 책임을 스스로 져야만 한다.

그러면 그들의 행동은 순전히 인간적이고 세속적이다. 자신을 하나님의 은혜와 주님께 맡기는 사람들은 항상 훨씬 더 빨리 전진할 것이다. 왜냐하면 그들은 깨닫기가 쉽기 때문에 더 날카로운 판단력을 얻을 것이기 때문이다. 심장의 가장 깊은 곳의 원동력이 항상 그들에게 하나님을 기쁘게 하는 일을 하도록 알려줄 것이다. 그리고 심장이 지시하는 일을 행하기 위한 의지의 힘이 강하게 될 것이다. 그러므로 하나님의 은혜를 기도로 더 많은 간청할수록, 하나님의 은혜는 점점 더 강하게 역사하고, 혼에게 아직 부담을 주는 일은 항상 그들의 저항력을 강하게 하기 위한 더 쉬운 종류의 시험일뿐이다.

주님은 자신을 단지 신뢰하는 사람을 버리지 않기 때문에, 이 땅의 기간 동안 주님을 향한 헌신만으로도 온갖 은혜의 수단을 확보하기에 충분한다. 그는 모든 자녀가 자신에게 향하기를 원하기 때문에 풍성하게 줄 것이고, 이로써 이 땅의 길이 어느 누구에게나 너무 어렵지 않게 한다. 이 도움을 염두에 두고 이 땅의 삶은 사람에게 자신의 혼의 목표에 성공을 가져다줄 것이다. 이제 너희 사람들에게 설명할 수 없게 보이는 것이, 너희가 이해할 수 없는 것이 또는 너희 안에 의심을 불러 일으키는 이 모든 것을 너희의 구세주의 심장에 드리라. 그는 모든 일에 너희에게 선명함을 줄 것이다.

왜냐하면 너희는 자녀들처럼 아버지에게 말할 수 있기 때문이다. 너희는 대답을 받지 못하게 되지 않을 것이다. 그러나 한 가지가 필요하다. 너희가 아버지의 자녀라고 진정으로 느끼는 일과 너희가 하늘에 계신 아버지에게서 모든 힘을 얻을 것이며, 너희가 단지 모든 도움을 받기에 합당하게 되기 위해 노력 만하면 합당하게 될 수 있다는 전적인 믿음을 갖는 일이다. 너희는 믿음이 없이는 심장으로 구할 수 없다.

그러면 너희는 하나님의 은혜를 받을 수 없다. 왜냐하면 믿음이 항상 첫째가 될 것이기 때문이다. 하늘의 아버지가 너희를 자신의 자녀로 돌본다는 것을 믿으면, 너희는 또한 너희의 가장 깊은 심장에서 그의 도움을 구하기가 쉬울 것이다. 그러면 너희는 어떤 경우 든 은혜로 축복받을 것이다. 천국의 가장 큰 기쁨은 기꺼이 의지하고 신뢰하는 자녀들에게 있는 기쁨이다. 믿음과 선한 의지가 하나님을 기쁘게 하는 이 땅의 삶을 위한 전제 조건이다. 의지와 심장이 항상 단지 아버지를 향해 있다면, 위를 향한 길은 항상 더 쉬워질 것이다. 주님의 은혜의 태양 아래 있는 가운데 너희는 너희의 이 땅의 길에서 너희의 혼을 해칠 수 있는 어떤 것도 두려워할 필요가 없다. 왜냐하면 육체는 사라질 수 있지만 혼은 마지막 날에 손상이 없이 하늘나라에 들어갈 수 있어야 하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Goddelijke genade

Zeer weinigen van jullie weten de genade van de Heer op waarde te schatten en de mensen geloven uit eigen kracht het doel te bereiken dat jullie allen gesteld is. En toch zijn ze nergens toe in staat zonder de genade van God. Daarom begeven de mensen zich vaak op de verkeerde weg. Hun eigen wil zet hen daartoe aan. Ze slaan geen acht op de goddelijke genade, vragen er niet om in het gebed en zo zijn ze alleen op zichzelf aangewezen. En dan is hun handelswijze zuiver menselijk en aards.

Degenen die zich aan de goddelijke genade en de Heer toevertrouwen, zullen steeds veel sneller voorwaarts gaan. Want zij komen gemakkelijk tot inzicht, zij zullen een scherper oordeelsvermogen verwerven. De diepste aandrang van het hart zal hen steeds de weg wijzen die voor God welgevallig is. En de wilskracht zal gesterkt worden om uit te voeren wat het hart voorschrijft. Op die manier werkt de goddelijke genade steeds intensiever, hoe meer ze in het gebed afgesmeekt wordt. En waar de ziel dan nog door belast wordt, zijn steeds slechts lichte beproevingen om hun weerstandsvermogen te versterken.

Voor de tijd op aarde is de overgave aan de Heer geheel voldoende om zich te verzekeren van uiteenlopende genademiddelen, want de Heer verlaat niemand die op Hem vertrouwt. Hij wil dat alle kinderen zich tot Hem wenden en Hij zal ze daarom ook rijkelijk bedelen zodat op aarde voor niemand de weg te zwaar zal worden. En met deze hulp toegerust, zal het aardse leven voor de mens ook het resultaat opleveren dat het doel is van zijn ziel.

Wat nu voor jullie mensen onverklaarbaar lijkt, wat voor jullie niet te vatten is of twijfel in jullie oproept, vertrouw dat allemaal toe aan jullie Heiland. Hij zal jullie over alle dingen opheldering geven, want jullie mogen zoals kinderen tot de Vader spreken en jullie zullen nooit zonder antwoord blijven. Maar het is noodzakelijk dat jullie je echt kinderen van jullie Vader voelen, dat jullie ten volle geloven alle kracht bij de hemelse Vader te vinden en dat jullie geloven dat jullie, als jullie je er maar voor inspannen, verwaardigd worden om alle hulp te ontvangen.

Zonder geloof kunnen jullie ook niet van harte bidden en dan kan jullie ook de goddelijke genade niet gegeven worden. Want steeds zal het geloof voorop staan. Als jullie geloven dat er een Vader in de hemel is, dat Hij jullie als Zijn kinderen verzorgt, dan zal het voor jullie ook gemakkelijk zijn Hem innig om Zijn hulp te vragen en dan zullen jullie voor altijd gezegend zijn met genade.

Gewillige, vertrouwende kinderen zijn de grootste vreugde voor de hemel. In het geloof en de goede wil is de voorwaarde gegeven voor een levensloop op aarde die welgevallig is voor God. De genade van de Heer ondersteunt alle streven en onthult de geestelijke waarheden aan het mensenkind. En zo zal de weg naar boven steeds gemakkelijker worden, zolang de wil en het hart steeds alleen tot de Vader worden gewend. En wanneer jullie in Zijn genadezon staan, hebben jullie op jullie aardse weg niets te vrezen wat jullie ziel schade zou kunnen toebrengen. Want het lichaam kan vergaan, maar de ziel moet aan het einde van het leven onbeschadigd het hemelse rijk kunnen binnengaan.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte