Compare proclamation with translation

Other translations:

주님의 자신에게 속한 사람들을 향한 사랑 ...

그러나 나는 나에게 속한 사람들을 한없이 사랑한다. 그러므로 그들은 생명의 면류관을 기다리고 나를 위해 이 땅의 모든 고통을 견뎌야 한다. 나는 그들에게서 나의 자녀를 본다. 나는 그들의 심장을 온전히 소유하길 원한다. 나는 그들을 아버지의 집인 나의 집으로 데려오기 원한다. 그러면 그들의 운명은 영광스럽게 될 것이다 그들의 혼은 하나님의 영광 가운데 환호할 것이고, 사랑이 그들을 압도하고, 그들을 행복을 발산하는 모든 빛의 충만함 가운데 거하는 영의 존재로 변화시킬 것이다.

나는 내 위에 기초를 세우고, 나의 이름으로 이 땅의 삶의 성취를 추구하고, 나와 같은 십자가를 순복하며 짊어 지려는 사람들에게 상급을 준다. 왜냐하면 그들에게 부과된 고통은 동시에 죄짐을 제거하고, 죄짐이 줄어들도록 기여하기 때문이다. 그리고 너희가 너희의 가장 작은 형제에게 한 일이 나에게 한 일이다. 너희가 기꺼이 너희의 가장 작은 형제의 고난을 어깨에 짊어진다면, 너희는 또한 나를 위해 그리고 모든 인류의 구속 사역을 위해 행한 것이다.

언젠가 이 땅의 모든 자녀들에게 영원한 빛을 비추려면, 이 땅의 모든 죄를 해결해야만 한다. 이미 이 땅에서 자발적으로 나를 위한 사랑으로 구속 사역에 참여하는 사람은 누구나 영원한 생명의 면류관을 보장받는다. 그러나 다른 사람들에게는 모든 사랑과 보살핌으로 낮은 차원의 혼을 돌보는 저 세상의 영적 존재들이 자비를 베푼다. 왜냐하면 모든 죄에서 세상을 구속하고, 모두를 어두움에서 빛으로 높이는 일이 사랑의 역사이기 때문이다.

보라, 이 땅에서 이미 나를 따르는 사람은 나의 이름으로 축복된 제자이다. 그는 나의 말의 능력으로 일하고, 동시에 이 땅의 자녀들에게 말하는 나의 사자이다. 말씀은 악과 대항하는 싸움에서 그의 무기이고, 사랑은 그의 능력이다. 그리고 나의 축복이 이 땅의 길에서 함께 한다. 그러므로 이제 나의 보호를 받고 이 땅의 길을 가는 사람은 항상 나에게 더 가까이 다가가야만 한다. 나의 사랑은 그를 내게로 이끈다. 그가 스스로 반발하지 않으면, 그의 나를 향한 길은 아주 당연하다. 그의 심장이 그를 단지 나에게 이끌 수 있다.

왜냐하면 그들은 아버지를 구하는 나의 자녀들이기 때문이다. 나의 자녀인 너희는 곧 너희 안에 있고, 영원히 너희 안에 계실 분의 모습을 받게 될 것이다. 네가 가장 소중한 혼의 순결을 잃어버리지 않도록 주의하라. 왜냐하면 단지 그런 혼이 모든 영광을 들여다볼 수 있기 때문이다. 때가 되면, 심장의 음성이 너에게 말할 것이다. 왜냐하면 내가 너의 심장에 선물해주고, 어느 때이든지 사랑을 할 수 있게 만들어 주기를 원하기 때문이다. 예수님이 빛의 모습으로 너의 가까이에 임할 것이다. 그는 꿈에서 너에게 영광스러운 것을 줄 것이다.

그러면 이 땅의 너의 삶은 비록 항상 갈망으로 남을 것이지만, 그러나 너의 심장 안에 나를 향한 사랑으로 당신은 모든 악으로부터 보호를 받고, 네가 온전하게 될 때까지 항상 나에게 충성하고 헌신하게 될 것이다. 모든 영원 가운데 나의 뜻은 나에게 속한 사람들이 언젠가 전적으로 나의 임재 안에 거할 수 있게 되기 위해 이 땅에서 내 안에서 나를 위해 사는 일이다. 왜냐하면 내가 나를 갈망하는 너희를 사랑하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De Liefde van de Heer voor de zijnen

Ik heb de Mijnen buitengewoon lief. Ze moeten daarom ook de kroon op het leven verwachten en voor Mij al het leed van de tijd op aarde dragen. Ik zie in hen Mijn kinderen. Ik wil hun harten geheel en al bezitten. Ik wil hen naar huis halen, bij Mij in het huis van de Vader. En dan zal hun lot heerlijk zijn. Hun zielen zullen jubelen in de heerlijkheid van God. De Liefde zal hen overweldigen en hen omvormen tot geestelijke wezens die stralen van geluk en die in alle overvloed van licht staan.

En zo beloon Ik degenen die op Mij bouwen, die de vervulling van hun aardse leven zoeken in Mijn naam en die bereid zijn, zoals Ik, met overgave het kruis te dragen. Want het lijden dat aan hen is opgelegd, lost tevens de zondeschuld af en draagt ertoe bij dat ze minder wordt. En wat jullie voor de geringste van jullie broeders doen, dat hebben jullie voor Mij gedaan. Als jullie hun lijden bereidwillig op jullie schouders nemen, dan doen jullie dat ook voor Mij en voor het verlossingswerk van de gehele mensheid. De gezamenlijke schuld op aarde moet afgelost worden, wil het eeuwige licht later voor al deze kinderen stralen.

Wie reeds op aarde vrijwillig en uit liefde voor Mij aan het verlossingswerk deelneemt, die is verzekerd van de kroon van het eeuwige leven. Maar over de anderen ontfermen zich in het hiernamaals de geestelijke wezens die zich in alle liefde en zorg om de zwakke zielen bekommeren. Want alles, alles is een werk van Liefde om de wereld te verlossen van alle zonden en zo alles vanuit de duisternis naar het licht te verheffen.

Kijk, wie Mij reeds op aarde volgt, is een gezegende volgeling in Mijn naam. Hij werkt door de kracht van Mijn woorden en is tevens Mijn afgezant die in Mijn plaats tot de kinderen op aarde spreekt. Zijn woorden zijn de wapens in de strijd tegen het kwade en de liefde is zijn kracht. En Mijn zegen is de begeleiding op de aardse weg. Wie nu zo door Mij beschermd de aardse weg bewandelt, moet steeds dichter bij Mij komen. Mijn Liefde trekt hem naar Mij toe en als hij zich niet weert, is zijn tocht naar Mij heel vanzelfsprekend. Zijn hart kan hem alleen maar naar Mij voeren, want dit zijn Mijn kinderen die naar de Vader verlangen.

Mijn kind, jij zult binnenkort een beeld ontvangen van Degene, die in jou was en tot in alle eeuwigheid zal zijn. Wees op je hoede, dat het kostbaarste voor jou niet verloren gaat: de zuiverheid van de ziel. Want alleen deze zuiverheid maakt een schouwen in alle heerlijkheid mogelijk. De stem van het hart zal het je zeggen wanneer de tijd gekomen is, aangezien Ik je hart wil toebedelen en bekwaam wil maken lief te hebben voor alle tijden.

Jezus zal je nabij zijn als lichtgestalte. Hij zal je in een droom iets heerlijks geven. Dan zal je gang over de aarde weliswaar een voortdurend verlangen blijven, maar met de liefde voor Mij in het hart blijf je gevrijwaard van al het kwade en zul je Me tot je voltooiing trouw en toegenegen zijn. En het is Mijn wil tot in alle eeuwigheid, dat de mijnen op aarde in Mij en voor Mij leven om later helemaal in Mijn nabijheid te mogen verblijven. Want Ik heb jullie, die naar Mij verlangen, buitengewoon lief.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte