Compare proclamation with translation

Other translations:

악한 생각.... 구세주 가까이에 가기 위해 견고한 믿음이 필요하다....

내 사랑하는 자녀야, 왜 무서워하고 주저하느냐! 보라, 너의 심장이 항상 기뻐해야 할 정도로 많은 은혜가 너에게 주어질 것이다. 그러나 너는 아직 충분히 강하게 믿지 않는다. 네가 의심스러운 생각을 허용하기 때문에 너의 마음이 어둡다. 그러나 너의 모든 염려를 전적으로 신뢰하는 가운데 너의 구세주 주님의 심장에 내려 놓아라. 너는 지금부터 위로를 받을 것이고 안심하고 삶을 살아나갈 것이다.

단지 한 마디가 너의 심장을 기쁨으로 뛰게 한다. 그러나 너는 하나님의 사랑의 능력을 아직 깨닫지 못하고 있다. 네가 단지 한번 주님의 임재를 느끼면, 어떤 사랑의 불이 너를 삼키는 지 모르고 있다. 네가 네 자신을 합당하게 만들어 이 무한한 행복을 얻으라. 이를 위해 가장 먼저 바위 같이 굳은 믿음이 필요하다. 왜냐하면 그런 믿음이 없이는 네가 너의 구세주와 깊이 연결될 수 없기 때문이다.

네가 가장 깊은 믿음으로 체험하는 것이 비로소 네가 최고로 행복을 얻기에 합당하게 만든다. 하나님의 구세주의 사랑은 모든 사람의 자녀들을 자신에게 끌어들이기 원한다. 자녀의 심장이 구세주를 향해 아주 뜨거워지면, 주님이 그런 사랑으로 인해 이 땅의 자녀의 모든 소원을 성취시켜주기 원하는 것을 자녀에게 보여주기를 원한다.

그러나 어디에 그토록 깊은 믿음을 가진, 무엇보다도 구세주 주님을 사랑하는 사람의 자녀가 있는냐! 그들은 사소한 돌에 걸려 넘어지고, 항상 또 다시 그들은 주님의 임재 안에 거하는 은혜를 얻기 위해 새롭게 싸워야만 한다. 너희는 그러한 내면의 의심에 굴복하여 이로써 아버지의 사랑에 합당하지 못하게 만드는 곳에서 너희 자신에 대한 지원을 너무 적게한다. 너희에게 영원한 나라를 준비한 분이 너희가 너희 심장을 그에게 자유의지로 드릴 때, 항상 너희 곁에 머문다. 너희가 깊은 사랑으로 그가 너희 심장 안으로 들어오기를 간절히 원하면, 그가 비로소 너희 심장 안에서 거할 수 있고, 이런 너희의 심장을 축복할 수 있다. 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Rotsvast geloof is noodzakelijk voor de nabijheid van de Heiland

Mijn lief kind, waarom ben je bang en aarzel je? Zie, er vallen je zoveel genaden ten deel dat je hart zich altijd alleen maar moet verheugen en toch geloof je nog niet sterk genoeg. Het is donker in je gemoed omdat je ruimte geeft aan twijfels. Laat toch al je zorgen vol vertrouwen aan je Heer en Heiland over en je zult voortaan getroost en gerustgesteld door het leven gaan. Slechts een enkel woord en je hartslag is vol vreugde. Want je herkent nog niet de macht van de goddelijke liefde. Je weet niet hoe het vuur van de liefde je kan verteren, wanneer je eenmaal de nabijheid van de Heer voelt.

Verwerf dit mateloze geluk door je er waardig voor te maken. En daartoe behoort in de eerste plaats een rotsvast geloof, want zonder dit geloof kun jij je niet in je diepste innerlijk met de Heiland verbinden. Wat je vanuit het diepste geloof beleeft, maakt je pas waardig voor het hoogste geluk. De Liefde van de goddelijke Heiland wil elk mensenkind naar zich toe trekken. Ze wil het ook inzicht bieden, wanneer het hart van dit kind zo vurig voor de Heiland slaat dat de Heer in deze Liefde het mensenkind graag de vervulling van al het verlangen wil geven.

Maar waar is zo een diep gelovig kind dat de Heer en Heiland boven alles liefheeft? Aan de geringste steen nemen jullie aanstoot en steeds weer opnieuw moeten jullie om de genade strijden om in de tegenwoordigheid van de Heer te mogen vertoeven. En zo maken jullie te weinig vooruitgang waar jullie aan zulke innerlijke twijfels toegeven en jullie daardoor onwaardig maken voor de Liefde van de Vader. Hij die een rijk in de eeuwigheid voor jullie bereid heeft, vertoeft ook voortdurend in jullie nabijheid. Maar pas wanneer jullie je hart vrijwillig aan Hem geven, wanneer jullie in diepe liefde verlangen dat Hij in jullie hart komt, pas dan kan Hij daarin Zijn intrek nemen en jullie hart zegenen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte