Compare proclamation with translation

Other translations:

영적인 오류에 빠진 사람을 돕기 위한 경고....

너희가 만나는 어두움 속에 있는 모든 존재들을 긍휼히 여기라. 너희가 그들이 빛을 향한 길을 찾도록 돕는다면, 이 일이 너희에게 축복이 될 것이다. 그들의 오류는 이미 이 곳에서 고통이 충만하고, 저 세상에서는 더욱 고통이 충만하다. 너희가 그들을 돕는 일은 쉬운 일이 아닐 것이다. 그러나 하나님 아버지는 너희가 자신에게 인도하는 모든 혼을 기뻐한다. 빛이 필요한 이 땅의 자녀들이 이 환경 속에 존재한다. 그들에게 이 땅의 삶은 쉬웠고, 때문에 그들은 확고한 믿음으로부터 올바른 길을 찾아, 이 길을 가기 위한 확고한 믿음이 없었다.

세상이 언제든지 그들에게 충분하게 주었고, 이 것이 그들의 영에 거의 도움이 되지 않았다. 주님은 그분을 섬기려는 모든 사람에게 이런 사람들을 위해 활동라는 사명을 준다. 너의 창조적인 능력은 강하고 영적으로나 육체적으로 모두 하나님의 축복 아래에 있게 될 것이다. 단지 필요한 일만 성취하는 것으로 만족하지 말고 높이 도달하기 위해 지속적으로 노력하라. 왜냐하면 단지 지속적인 노력이 너를 성장하게 하고, 경직되거나 피곤해지는 일은 항상 뒷걸음이기 때문이다.

너에게 요구하는 일을 너는 항상 완성할 수 있게 될 것이다. 그러나 영의 일에 관한 한, 항상 더 밝은 빛을 받고, 이 빛을 너의 이웃사람들에게 비출 수 있기 위해 너 자신이 싸워야만 한다. 너희가 단지 할 수 있는 곳에서 항상 다른 사람에게 주라. 이 일은 그 자체가 축복이다. 너희는 곧 너희가 봉사한 곳에서 다스릴 수 있게 될 것이다. 너희가 너희 자신이 가진 강철과 같은 의지력을 생각하고, 이 능력을 너희가 달성하기 위해 정한 일을 달성하기 위해 사용할 수 있음을 생각하면, 실제 너희가 다스리게 되는 일을 이해할 수 있다.

짧은 기간 동안의 속박이 너희에게 임해야만 한다. 그러나 이 속박의 기간이 너희의 손에 달려있다. .너희가 더 많이 싸울수록, 성가신 족쇄가 쉽게 되고, 너희가 자유롭게 된다. 그러므로 자신들이 자유를 속박하는 사슬아래 어떤 고통을 당하고 있는지 아직 모르는 사람들은 긍휼히 여기라. 보라, 이런 혼들이 언젠가 너에게 깊이 감사할 것이다. 그러나 이런 혼을 위해 싸우는 일은 쉽지 않다. 이런 혼들에게 그들의 상태를 알려주는 일에 인내와 사랑이 필요하다. 그러나 하나님은 모든 자원하는 자녀들에게 능력을 주고, 이 능력을 활용하도록 너희 모두에게 권장한다. 그러므로 너희는 일하고, 활동적이 되라. 너희가 너희 자신을 하늘에 계신 아버지에게 긴밀하게 의탁하면, 그가 너희가 옳바른 길을 가도록 돌볼 것이다. 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Aanmaning om hen die geestelijk dwalen te helpen

Ontferm jullie over elk wezen dat jullie in duisternis wandelend aantreffen. Want het strekt jullie tot zegen als jullie hen behulpzaam zijn de weg naar het licht te vinden. Hun dwalen is vol kwelling, reeds hier en nog veel meer in het hiernamaals. Jullie zullen geen gemakkelijk werk aan hen hebben, maar de Vader in de hemel verheugt zich over elke ziel die jullie Hem toevoeren.

In deze omgeving vertoeven ook mensenkinderen die licht nodig hebben. De gang over de aarde is voor hen gemakkelijk geweest, ze vatten toen niet een zo vast geloof om vanuit dit geloof de ware weg te vinden en te betreden. De wereld was voor hen te allen tijde voldoende en dit was voor hun geest niet zo bevorderlijk. De Heer draagt allen die Hem willen dienen, op actief te zijn tegenover zulke mensen. Je scheppingskracht is sterk en zal zowel geestelijk als ook lichamelijk onder Gods zegen staan. Laat het nooit voldoende voor je zijn alleen te volbrengen wat nodig is, maar span je voortdurend in de hoogte te bereiken, want alleen voortdurend streven brengt je omhoog. En een verlammen of een vermoeien is altijd een achteruitgang.

Je zult steeds kunnen bolwerken wat van je gevraagd wordt. Op geestelijk gebied moet je echter zelf vechten om een steeds helderder licht te ontvangen en om dit ook op je medemensen te kunnen laten uitstralen. Geef steeds aan de anderen, waar je maar kunt. Dit genereert vanzelf zegen en weldra zullen jullie kunnen heersen waar jullie gediend hebben. Dit is goed te verstaan wanneer jullie aan de ijzeren wilskracht denken die jullie eigen is en die jullie kunnen aanwenden om te bereiken wat jullie je voorgenomen hebben. Jullie moesten een korte tijd van knechtschap ondergaan, maar de tijdsduur hiervan ligt in jullie hand. Des te meer jullie zelf worstelen, des te gemakkelijker vallen de hinderlijke ketenen van jullie af en zijn jullie vrij.

Maar ontferm jullie daarom ook over degenen die niet weten in welke vrijheidsketenen hun ziel nog smacht. Zie, deze zielen zullen jullie er later innig dankbaar voor zijn, maar de strijd om deze zielen is niet gemakkelijk. Er hoort geduld en liefde bij om hun te wijzen op hun toestand. Maar God voorziet elk gewillig kind van kracht en jullie allen wordt op het hart gedrukt deze te benutten. Werk daarom en wees bedrijvig. De hemelse Vader zorgt ervoor dat jullie de juiste weg gaan, wanneer jullie je innig aan Hem toevertrouwen.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte