Compare proclamation with translation

Other translations:

인구 문제....

사랑하는 자녀여, 두려워하지 말고 단지 믿으라.... 자신의 자녀들의 능력을 영 안에서 시험하기 위해 자신에게 속한 사람들을 시험을 당하게 하는 일이 주님의 가장 거룩한 뜻이다. 주님과의 깊은 유대가 언제든지 너에게 순수한 진리를 보장하고, 이는 너에게 되돌릴 수 없는 주님의 권세의 증거이다.... 너희가 받아드리는 대로, 너희는 받게 될 것이다.

그러나 세상은 너에게 보여진 것과 같다. 잠시 동안의 시간이 지나면 너는 주님의 말씀의 진실성을 깨달을 것이다. 그러나 네가 이 내용을 이해하지 못하면, 다음을 영접하라: 삶의 방식의 개혁은 너희 모두가 자신을 변화시켜야만 하고, 이성의 명령을 무시해야만 할 것이다. 인류가 추구하는 노력은 인구 증가 문제를 해결하는 것이 될 것이다. 이 일로 인한 모든 사건은 너희가 전혀 불가능하다고 생각할 만큼 끔찍하게 진행이 될 것이다.

두 사람이 짝을 이루면, 사랑이 이 짝을 이루는 조건이 되어야 한다. 그러나 만약 아무런 내적 또는 영적 연합이 없이 출산을 위한 행위를 하면, 이는 하나님의 질서에 어긋나는 일이고, 이를 통해 사람은 잉태한 아이에게 모든 세상의 악과 정욕의 기본 물질을 넣는다. 그러나 인간의 존재하는 일은 더 높은 목적 때문에 필요한 일이다. 혼이 육신을 입기 전에 이미 아주 깊은 어두움 속에 싸여 있으면, 혼에게 빛으로 가득 찬 길을 택하기 위해 자신을 둘러싸고 있는 족쇄로부터 분리하는 일을 어렵게 할 수 있을 것이다. 혼 자신이 육신을 입은 일이 의미가 있게 하려면, 혼은 이 땅의 짧은 삶의 기간 동안 말할 수 없는 투쟁을 해야만 한다.

인류는 이러한 투쟁의 시기에 인류에게 그들의 시작 때부터 가진 죄성을 지적하기 위한 위로부터 큰 증거를 따라야만 할 것이다. 사람들이 나란히 살면서 하나님의 질서에 완전히 순응하지 않으면, 어두움의 권세를 위해 나쁜 씨앗을 받아드릴 땅을 준비를 잘 한 것이다. 주님의 보살핌이 자신의 백성에게 무한히 유익하게 도움을 줄 것이다. 그는 자신의 백성들을 불행으로부터 보호할 것이다. 그러나 너의 심장에서 모든 의심이 멀리 떨어져 있어야 한다.... 네가 명령을 받은 대로 영접하라. 네가 주님의 뜻 안에 머물러 있으면, 언제든지 너를 올바르게 인도하는 주님을 신뢰하라. 주님의 말씀을 들으라. "내가 너희를 축복할 수 있도록 너희 모두는 나를 섬겨야 한다." 아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Bevolkingsproblemen (2)

Mijn lief kind, wees niet bang, geloof alleen maar. Het is de heiligste wil van de Heer om de zijnen hun kracht in de geest te laten oefenen. De diepe verbondenheid met de Heer verzekert je in ieder geval de zuivere waarheid. Het is voor jou een teken van de onverbrekelijke macht van de Heer. Zoals jullie aannemen, zo zullen jullie bedacht worden.

Maar de wereld is zoals je werd aangegeven. Nog een korte tijd en je zult de waarachtigheid van Zijn woorden inzien. Maar wanneer je deze regels niet begrijpt, ontvang dan het volgende: een verandering van levenshervormingen zal ervoor zorgen dat jullie allemaal moeten veranderen en dat jullie het gebod van het verstand buiten beschouwing laten. Het streven van de mensheid zal zich richten op het oplossen van problemen van bevolkingstoename. En het zal op een wijze geregeld worden dat het verloop van alle gebeurtenissen voor jullie zo verschrikkelijk zal zijn zoals jullie het nooit voor mogelijk houden.

Wanneer twee personen paren dan moet de liefde daartoe voorwaarde zijn. Wanneer de geslachtsdaad echter uitgevoerd wordt zonder enige innerlijke of zielsverbinding, dan is dat tegen Gods ordening en legt de mens daardoor in het verwekte wezen de grondstof van alle aardse ondeugden en begeertes. Want het bestaan van de mens is noodzakelijk voor een hoger doel en wanneer de ziel al vanaf het begin van de belichaming zo diep in duisternis wordt gehuld, dan zal ze zich moeilijk kunnen verlossen uit de boeien die haar omgeven, om een lichtvolle weg in te slaan. En voor de korte duur van haar aardse bestaan moet ze onzegbaar strijden als ze het doel van haar belichaming wil bereiken.

In tijden van zulke dwalingen zullen grote tekenen van boven moeten verschijnen om de mensen op het zondige van hun ondernemen te wijzen. Als de mensen naast elkaar leven en ze zich niet volledig aan de ordening van God aanpassen, dan is de bodem voor de macht van de duisternis altijd goed voorbereid om slecht zaad op te nemen. De zorg van de Heer zal de zijnen oneindig zegenrijk bedenken, Hij zal hen beschutten voor tegenspoed. Maar je hart moet elke twijfel ver van zich houden. Ontvang zoals het je wordt aangeboden en vertrouw op de Heer die je op elk moment juist voert als je in Zijn wil blijft. En ontvang de woorden van de Heer: “Jullie allen moeten Mij dienen opdat Ik jullie zegen”.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte