Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

L’Ammonimento di staccarsi dal perituro - Il patrimonio spirituale

A tutti voi dò una Parola del Mio Amore e Grazia: Sciogliete le catene che vi legano ancora con la Terra, cioè date la libertà alla vostra anima di elevarsi nel Regno spirituale e lasciate indietro la Terra, mentre distogliete da questa i pensieri, allora lo spirito in voi attira l’anima nel suo campo e con ciò conquistate migliaia di volte di più di quanto vi potete mai conquistare sulla Terra. La Terra con i suoi beni materiali vi sembra ancora qualcosa di reale, e malgrado ciò tutto è perituro e rivolgete la vostra attenzione a quest’ultimo. Da ciò vi metto in guardia per puro Amore e Grazia e vi avverto di pensare unicamente al reale, di rendere all’anima possibile il volo nel Regno spirituale, cosa che può avvenire subito, quando distogliete i vostri pensieri dal mondo. Quando avete una volta conquistato il bene spirituale (che portate sulla Terra dal Regno spirituale), allora i beni terreni vi seducono sempre di meno e vi sarà già più facile di fare il volo nell’Altura, ma voi stessi dovete compiere la prima separazione dalla Terra per propria volontà, dovete impiegare violenza, che richiede solo la forza di volontà di ritirarvi per breve tempo dal mondo ed entrare nel silenzio, cioè di ascoltare in voi e con ciò dare allo spirito in voi la possibilità di manifestarsi. La volontà può molto, perché allora lo spirito riconosce chiaramente che l’anima nell’uomo si rivolge a lui. che gli si vuole sottomettere. Ma voi uomini non potete mai indurre lo spirito in voi ad una manifestazione, finché i vostri pensieri sono rivolti al mondo, finché osservate tutto ciò che si svolge terrenamente intorno a voi, finché siete ancora predisposti materialmente. Perciò vi esclamo le Parole d’Amore e di Grazia: Non tendete a ciò che è perituro, ma cercate di conquistare i beni imperituri, che solo lo spirito può elargire, perché è una Parte di Me, del suo Spirito di Padre dall’Eternità, perché Sono Io Stesso il Quale Si manifesta tramite lo spirito in voi, ed Io Stesso vi dò davvero solamente ciò che rimane eternamente, ciò che non è sottoposto alla Legge della caducità e che può essere considerato da voi solo come ricchezza, perché sono tesori imperituri, che non vi possono neanche mai più essere tolti. Questo possesso spirituale vi renderà sempre più felici e diventerà una realtà per voi, che volgete le spalle alla Terra con i suoi beni, che rinunciate volentieri a ciò che appartiene al mondo, per scambiare la cosa più deliziosa, i beni che procedono da Me e che vi vengono sempre offerti, affinché ne gioiate e maturiate nella vostra anima. E lavorate con questi beni, finché dimorate sulla Terra, affinché aumentiate la vostra ricchezza spirituale, affinché ne rendiate beati i vostri prossimi e cercate di distoglierli dal mondo. Lavorate ininterrottamente con i tesori spirituali ed aumenteranno, benché ne diate continuamente, ed entrerete riccamente benedetti nel Regno spirituale, dove soltanto potete misurare in piena dimensione i vostri tesori, dove potete lavorare per la vostra stessa gioia e preparare la più alta Beatitudine a tutti coloro che rendete felici con i vostri tesori spirituali, perché a ciò vi spinge l’amore, l’amore per Me e per lo spirituale ancora sofferente che ha bisogno del vostro aiuto per diventare beato.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Aanmaning om het vergankelijke los te laten Geestelijk bezit

U allen geef IK een Woord van Mijn Liefde en genade: maak de boeien los die u nog met de aarde verbinden, d.w.z. geef uw ziel de vrijheid zich in het geestelijke rijk te verheffen en laat de aarde achter, doordat u uw gedachten hiervan afwendt, dan trekt de geest in u de ziel in zijn domein en u wint daardoor duizendmaal meer dan u zich ooit op aarde zal kunnen verwerven. Voor u lijkt de aarde met haar materiële goederen nog als iets werkelijks en toch is alles vergankelijk en op dit vergankelijke richt u uw aandacht.

IK waarschuw u daarvoor uit louter Liefde en genade en IK spoor u aan alleen aan het werkelijke te denken, het de ziel mogelijk te maken het geestelijke rijk binnen te vliegen, wat kan gebeuren zo gauw u uw gedachten van de wereld afwendt. Hebt u eenmaal geestelijk bezit verkregen, dan lokken de aardse goederen u steeds minder aan en het wordt voor u steeds makkelijker ten hogen op te vliegen, maar het eerste loslaten van de wereld zult u zelf uit eigen wil moeten volbrengen, u zult geweld moeten gebruiken dat alleen wilskracht vereist, u voor korte tijd van de wereld terug te trekken en in de stilte te gaan, d.w.z. in uzelf scherp te luisteren en de Geest in u daardoor de mogelijkheid te geven zich te uiten.

De wil kan veel, omdat de Geest dan helder inziet dat de ziel in de mens zich naar hem toekeert, dat ze zich plaatst onder hem. Maar nooit zult u, mensen de Geest in u ertoe kunnen brengen zich te uiten zolang uw gedachten naar de wereld zijn gekeerd, zolang u aan alles aandacht schenkt wat er aards om u heen voorvalt, zolang u nog materieel bent ingesteld.

Daarom roep IK u Woorden van Liefde en genade toe: Streef niet naar datgene wat vergankelijk is, maar tracht onvergankelijke goederen voor uzelf te verkrijgen, die alleen de Geest in u kan uitdelen, omdat hij een deel van MIJ is, van zijn VADERGEEST van eeuwigheid, omdat IK het zelf ben DIE Zich uit door de Geest in u, en IK Zelf u waarlijk alleen dat geef wat eeuwig blijft, wat niet onderworpen is aan de wet van de vergankelijkheid en wat door u alleen als rijkdom kan worden gehouden omdat het onvergankelijke schatten zijn, die nooit meer van u kunnen worden afgenomen.

Dit geestelijke bezit zal u steeds gelukkiger maken en voor u tot werkelijkheid worden, zodat u de aarde met haar goederen de rug toekeert, zodat u graag opgeeft wat deel uitmaakt van de wereld, om daar het heerlijkste voor in te ruilen: de goederen die van MIJ afkomstig zijn en u voortdurend worden aangeboden, opdat u ervan geniet en rijp wordt naar uw ziel, en met deze goederen werkt, zolang u nog op aarde bent, opdat u uw geestelijke rijkdom vergroot, opdat u uw medemensen gelukkig stemt en tracht hen van de wereld afkerig te maken.

Werk onophoudelijk met de geestelijke schatten en ze zullen zich vermeerderen, ofschoon u er voortdurend van weggeeft. En rijk gezegend zult u binnengaan in het geestelijke rijk, waar u dan pas uw schatten in volle omvang zult kunnen overzien, waar u tot uw eigen vreugde zult kunnen werken en al degenen de hoogste gelukzaligheid zult kunnen bereiden die u met uw geestelijke schatten gelukkig maakt, omdat de liefde u daartoe drijft - de liefde voor MIJ en voor het geestelijke dat nog lijdt, dat uw hulp nodig heeft om zalig te worden.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Gerard F. Kotte