Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Contemplanti spirituali - Maestri e consiglieri dei prossimi

A chi viene dischiuso l’occhio spirituale, guarda attraverso ogni materia, per lui non esiste forma che sia impenetrabile, come non esiste per lui nessuna distanza e quindi secondo la volontà può trasportarsi ovunque, per osservare ovunque l’agire spirituale, che è visibile soltanto a colui che ha raggiunto un certo grado di maturità. Chi è in grado di contemplare spiritualmente, ora può anche istruire i prossimi secondo la Verità sull’essere della Creazione, sull’attività di tutto ciò che è visibile all’uomo come Opera divina di Creazione. Egli può percepire la vita della materia apparentemente morta come anche quella del mondo vegetale ed animale, che agli uomini altrimenti rimane nascosto, e perciò per loro non può essere credibile di quanto sia immensamente attivo lo spirituale in ogni forma.

Colui che contempla spiritualmente però oltrepassa i confini, che Dio ha posto all’uomo mortale, colui che contempla spiritualmente guarda anche pure così chiaramente il Regno spirituale come vede questa Terra, può trasportarsi in ogni momento in uno stato, dove tutte le cose gli sono evidenti, e così il suo sapere aumenta ed il suo amore sale nell’incommensurabile. Ma egli non è in grado di comunicare tutto ciò che vede ai prossimi, perché per molti non esistono delle possibilità di comprensione, perché colui che contempla spiritualmente nella maturità della sua anima vede qualcosa, che al prossimo, se volesse essere spiegato, non sarebbe afferrabile, perché sulla Terra non esiste nessuna possibilità di paragone. Quindi colui che contempla spiritualmente, ha raggiunto una maturità dell’anima che gli permette di vedere di più di quello che è afferrabile all’intelletto dell’uomo, per cui egli non trova credibilità presso i prossimi, ma egli conquista incommensurabilmente di più per la sua anima. Perché ogni atto della contemplazione spirituale è un collegamento profondo ed intimo con il Regno spirituale, che non rimane mai senza successo per l’anima, perché lei coglie ancora di più che l’occhio del contemplatore spirituale, può comunicare con gli esseri di Luce e riceve da loro grandi Sapienze, che rimangono nascoste all’intelletto dell’uomo.

E perciò è già uno stato di maturità dell’anima che annuncia la vicina fine di un uomo, perché chi è una volta in grado di contemplare spiritualmente, la sua anima può abbandonare il corpo ed entrare leggera nel Regno spirituale, ha già raggiunto sulla Terra questa maturità e non ha bisogno di una ulteriore maturazione, soltanto per via dei prossimi gli può essere concesso ancora un tempo sulla Terra, perché un contemplatore spirituale è per i suoi prossimi un maestro e consigliere, e si può dare credibilità alle sue esperienze, perché egli vede e sente di più che ogni altro mortale, perché la sua anima può abbandonare il corpo in ogni momento, per ricevere sempre nuove impressioni dal Regno spirituale.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Regards spirituels – Enseignants et conseillers du prochain

Celui dont l'œil spirituel est ouvert regarde à travers toute la matière, pour lui il n’existe pas de forme qui soit impénétrable, comme il n'existe pour lui aucune distance et donc selon sa volonté il peut se transporter partout, pour observer partout l’action spirituelle qui est visible seulement par celui qui a atteint un certain degré de maturité. Celui qui est en mesure de contempler spirituellement peut maintenant instruire son prochain selon la Vérité sur la nature de la Création, sur l'activité de tout ce qui est visible à l'homme comme Œuvre divine de Création. Il peut percevoir la vie de la matière apparemment morte comme aussi celle du monde végétal et animal qui autrement resterait cachée aux hommes, et donc pour lui il est crédible que le spirituel dans chaque forme soit immensément actif. Mais celui qui contemple spirituellement dépasse les frontières que Dieu a imposées à l'homme mortel, celui qui contemple spirituellement regarde aussi clairement le Règne spirituel, comme il voit cette Terre, il peut se transporter à tout instant dans un état où toutes les choses lui sont évidentes, et ainsi son savoir augmente et son amour monte jusqu’à l'incommensurable. Mais il n'est pas en mesure de communiquer tout ce qu’il voit au prochain, parce que pour beaucoup ils n'existent pas de possibilités de compréhension, parce que celui qui contemple spirituellement dans la maturité de son âme voit quelque chose que, s'il voulait l’expliquer au prochain, ne lui serait pas compréhensible, parce que sur la Terre il n'existe aucune possibilité de comparaison. Donc celui qui contemple spirituellement a atteint une maturité de l'âme qui lui permet de voir davantage que ce qui est compréhensible à l'entendement de l'homme, et de ce fait il ne trouve pas de crédibilité auprès du prochain, mais il conquiert incommensurablement davantage pour son âme. Parce que chaque acte de contemplation spirituelle est une liaison profonde et intime avec le Règne spirituel, qui ne reste jamais sans succès pour l'âme, parce qu'elle accueille davantage que ce que l'œil du contemplateur spirituel peut communiquer avec les êtres de Lumière et il reçoit d’eux une grande Sagesse qui reste cachée à l'entendement de l'homme. Et donc c’est déjà un état de maturité de l'âme qui annonce la fin prochaine d'un homme, parce que pour celui qui est une fois en mesure contempler spirituellement, son âme veut abandonner le corps et entrer légère dans le Règne spirituel, elle a déjà atteint sur la Terre cette maturité et n'a pas besoin d'un mûrissement ultérieur, et seulement pour le prochain il peut lui être concédé encore un temps sur la Terre, parce qu'un contemplateur spirituel est pour son prochain un maitre et un conseiller, et on peut donner crédibilité à ses expériences, parce qu'il voit et sent davantage que tout autre mortel, parce que son âme peut abandonner le corps à tout instant, pour recevoir toujours de nouvelles impressions du Règne spirituel.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Jean-Marc Grillet