Compare proclamation with translation

Other translations:

SUDBINA DUŠE NAKON FIZIČKE SMRTI

Nakon smrti vi ulazite u potpuno drugačiji svijet. Na Zemlji ste imali mogućnost formirati taj svijet za sebe tako da vas učini sretnim, i da budete radosni što ste svoj život na zemlji promijenili za ovaj novi svijet.

Vi vašom šetnjom na Zemlji za sebe možete zaraditi korespondentno kraljevstvo svjetla i radosti. Ako vaš duševni rad sprovodite gorljivo i skupljate bogatstva za duhovno kraljevstvo, onda će svijet u kojeg ulazite biti sretno mjesto. Neće biti kraja vašem čuđenju i radovanju i nikad se nećete (za)željeti vratiti na Zemlju, čak ako bi to i bilo moguće.

Vi za sebe stvarate svijet, koji vas prima nakon smrti vašeg tijela. Prema tome, vi morate živjeti svjesni vaše odgovornosti na ovoj Zemlji, pošto bi mogli ući na mjesto koje je mračno, i ogoljelo u kojem ste jako nesretni, i koje svoje-voljno ne možete napustiti. Jer to je kraljevstvo koje ste pripremili za sebe, u slobodnoj volji, dok ste bili na Zemlji. To je bilo vaše djelo, vaša vlastita slobodna volja, pošto je vaša šetnja na Zemlji bila takva da vam u duhovnom svijetu nije mogla pružiti ni jednu drugu sudbinu osim bijede i ograničavanja, u mraku i slabosti.

U svakom slučaju, vi ulazite u drugačiji svijet, u kraljevstvo koje je duhovno, gdje ste izgubili sva zemaljska dobra, gdje pronalazite jedino ono što se na duhovan način zaradili na Zemlji. Prema tome, za duše koje za sebe nisu postigle nikakvo duhovno dobro i koje su marile samo za zemaljske stvari to je zastrašujuće stanje. One će u to duhovno kraljevstvo, gdje je jako teško postići duhovna blaga, ući u potpunosti prazne. Međutim, nije nemoguće.

Svijet u kojem te duše onda žive je sastavljen u skladu sa stanjem njihove duše. Za tu dušu to može značiti neprestano lutanje kroz suhe goleti, gdje ne mogu pronaći ništa čime bi mogli zadovoljiti svoju glad, koja takve duše neprestano muči, i može se umiriti jedino darovima ljubavi, ili dostavljanjem snage, koju je za takve duše i dalje moguće nabaviti putem blagonaklone molitve. Prema tome, za takve duše je blagoslov ako ih nakon smrti u vječnost slijede ljubazne misli i dobra djela, učinjena na zemlji. Ali siromašne i bijedne su one duše koje na Zemlji nisu zaradile ljubav svojih bližnjih, za kojima slijede ne-ljubazne misli i koje pate zbog tih misli, više nego vi ljudi na zemlji to možete zamisliti.

Stoga, gledajte da svaku umrlu osobu u vječnost prate dobre misli. Imajte samilosti prema njima i pomozite im, tako da mogu pronaći svoj izlaz iz mraka. Nikad ih ne ostavljajte same već mislite o njima često. To će im činiti dobro; osjećat će to kao snagu, kao malu pomoć na njihovom uzlaznom putu, kada im to bude omogućeno. Duša stvara za sebe sudbinu koja ju čeka tamo u duhovnom kraljevstvu, i sa ciljem da bude sretna, čovjek mora biti aktivan već na zemlji, zarađujući duhovna dobra i gorljivo čineći djela ljubavi.

Ta djela, sa kojima ćete uvijek moći raditi za vašu kao i za sreću drugih ljudi, će vas uvijek pratiti. Tako da uvijek možete povećati vašu vlastitu sreću i opskrbiti druge sa snagom koja će voditi njihove korake prema gore i eventualno postići sreću za njih. Iako je cesta koja vodi prema gore teška i zahtjeva jako puno snage, ipak je moguće, uz pomoć pruženu od strane njihovih duhovnih prijatelja i ljudi na Zemlji, koji ih uzdižu u svojim molitvama, ako je njihova volja prava, dosegnuti visine.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

La sorte delle anime dopo la morte del corpo

Voi entrate in un mondo del tutto diverso dopo la vostra morte, di quello che è la Terra, ma voi stessi avete sulla Terra la possibilità di formarvi questo mondo, affinché vi renda felice e la scambiate volentieri contro la vita di questa Terra. Vi potete conquistare un Regno di Luce e di Beatitudine, se il cammino della vostra vita terrena è corrispondente, se prestate un lavoro fervente sull’anima e vi raccogliete dei beni per il Regno spirituale. Allora il mondo nel quale entrerete, sarà per voi davvero un Regno di Beatitudine, non smetterete di giubilare e stupirvi e non vorrete mai più ritornare sulla Terra, se questo fosse nel campo della possibilità. Voi stessi dunque vi create il mondo che vi accoglie dopo la morte del corpo. Per questo dovete vivere da responsabili su questa Terra. Potreste pure entrare in un Regno che è oscuro o deserto, nel quale vi sentite infelici e che non potreste comunque lasciare arbitrariamente, perché è il Regno a cui ha teso la vostra libera volontà finché camminavate sulla Terra. Questa era per modo di dire la vostra propria faccenda, era la vostra propria volontà, perché il cammino della vostra vita sulla Terra era corrispondente, che non ha potuto conquistarvi nessun’altra sorte nel Regno spirituale che tormento ed essere legato nell’oscurità e debolezza. Ma in ogni caso entrate in un altro mondo, un Regno che è spirituale, dove tutti i beni terreni vi sono andati perduti, dove trovate soltanto ciò che vi siete conquistati spiritualmente sulla Terra. E per questo è uno stato orribile per tali anime, che non si sono conquistati alcuni beni spirituali, che si sono soltanto dati da fare per beni terreni e perciò entrano totalmente senza proprietà nel Regno dell’aldilà, dove ora è assolutamente difficile, ottenere dei beni spirituali, anche se questo non è impossibile. Il mondo, nel quale ora dimorano, è costituito secondo lo stato della loro anima. Può significare per l’anima un continuo vagare attraverso dei luoghi magri, deserti, dove non trova la minima cosa per calmare la sua fame che tortura continuamente tali anime, che può essere calmata solamente con dei doni d’amore, con l’apporto di Forza che viene acquisita per tali anime mediante l’amorevole intercessione. Per cui è già da indicare beata quell’anima a cui seguono dei buoni pensieri oltre la tomba e che ha fatto buone opere sulla Terra, che ora la seguono nell’Eternità. Ma povere e bisognose sono quelle anime che non si sono conquistate nessun amore dai loro prossimi sulla Terra, a queste seguono piuttosto pensieri non buoni e che hanno ancora di più da soffrire sotto questi pensieri, di come voi uomini sulla Terra siete mai in grado di immaginarvi. Perciò fate sempre seguire a tutti i defunti dei buoni pensieri nell’Eternità, abbiate misericordia ed aiutate loro affinché escano dalla prima oscurità, non lasciateli mai soli, ma donate loro sovente i vostri pensieri, che fa loro del bene e che loro percepiranno come apporto di forza, come un piccolo aiuto sulla via verso l’Alto, che possono percorrere soltanto quando a loro viene garantito quest’aiuto. L’anima stessa si crea la sua sorte che l’attende oltre qui, nel Regno dell’aldilà, ed affinché sia una sorte bella che rende felice, per questa dovete essere attivi ancora sulla Terra, dovete conquistarvi dei beni spirituali e compiere ininterrottamente delle opere d’amore, perché tali opere vi seguiranno sempre nell’Eternità e creano per voi una ricchezza spirituale con la quale potete lavorare per la felicità di altre anime, con la quale voi potete in ogni tempo accrescere la vostra beatitudine e donare forza ad altre anime, affinché anche loro dirigano i loro passi in Alto e che possano diventare una volta beate, anche se questo percorso in Alto richiederà molta forza e fatica, ma con la buona volontà per loro è comunque possibile di giungere in Alto, se ora trovano aiuto presso i loro amici spirituali e presso quegli uomini sulla Terra, che con l’intercessione si ricordano sempre di tali anime.

Amen

Translator
Translated by: Ingrid Wunderlich