Compare proclamation with translation

Other translations:

PROBUDITE SE, VI KOJI SPAVATE…

Probudite se, vi spavaci, i dajte se na posao, jer kratak je dan koji vam je još dodijeljen do Kraja. Svaki lijeni i nemarni posao ce se osvetiti, i jedino onome tko je marljiv, i tko svoj posao obavlja u pravoj ozbiljnosti, duša ce primiti blagoslov, koji znaci vjecni život, dok je na smrt osudeno sve što podbaci. Probudite se, vi spavaci, i pogledajte oko sebe, i vi cete primijetit promjene, koje vec ukazuju na skori Kraj. Ne smijete ništa smatrati slucajnošcu, nego morate znati da ništa nije bez razloga došlo na vas, i da vi to zato morate uvažiti. Nemojte se predati dangubljenju, buduci vam ono donosi jedino propast, umjesto izbavljenja iz nevolje, koja se ne može poreci, te jedino tko je neprestano aktivan, može njome vladati. Vaša aktivnost se medutim, treba sastojati u tome da se vi bogatite znanjem, i zatim ga dajete dalje bližnjima, da vi sami iznosite pitanja, koja vam jedino Ja mogu odgovoriti, i da Me vi stoga molite, da vas poucim. I onda cu vam Ja misaono dati ispravan odgovor, i potaknuti vas na vršenje onoga što vas Ja savjetujem kroz glas srca… odnosno, svaki koji je dobre volje, steci ce znanje o tome što on treba i ne treba uciniti, kako bi osigurao mir duši. On ce biti i ostati budan, i nece u snu pasti u ruke kušaca, buduci ovaj ne spava, i on onda stalno izlazi uloviti duše u svoje mreže, koje covjek, koji prolazi pijan od sna, ne vidi i ne prepoznaje, i izvjesno ce pasti, buduci se on ne štiti od njega. Jedan je siguran put, iako uzak i trnovit, gdje je osiguran uspon bez opasnosti, ali covjek koji je još pijan od sna ga ne nalazi, on ide prema provaliji, i u najvecoj je opasnosti, ako se on još prije ne probudi, i zadrži pogled na sigurnom putu. A, dan je kratak, skoro ce provaliti noc, i tko onda još nije pronašao siguran put, bit ce izgubljen, on ce se bez spasa oboriti u provaliju. Tko ne koristi vrijeme do Kraja, taj pripada onim spavacima, koji ne uzimaju ozbiljno njihov posao, i stoga ce na Kraju biti ostavljeni (prokleti); koji ne mogu stici do cilja, jer se oni ne dozvoljavaju opomenuti i upozoriti od Mojih slugu, koje Ja šaljem na svaciji put, tako da oni vode one koji hodaju pogrešnim putem, tako da oni ne budu nikada bespomocno izloženi propasti, nego da se uvijek mogu spasiti u Meni.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Word wakker, jullie slapers...

Word wakker, jullie slapers en begeef je aan de arbeid, want kortbij is de dag die u nog beschoren is tot het einde. Elke trage en nalatige arbeid zal zich wreken en alleen hij die vlijtig is en zijn arbeid in ware ernst uitvoert, diens ziel zal de zegen ontvangen die een eeuwig leven betekent, terwijl alles wat faalt aan de dood is gewijd.

Word wakker, jullie slapers en kijk om je heen en je zult de veranderingen bemerken die het naderende einde al aankondigen. U zult niets als toeval mogen beschouwen, maar u zult moeten weten dat er niets zonder reden over u komt en dat u er daarom aandacht aan zult moeten schenken. Geef u niet over aan nietsdoenerij want het levert u alleen de ondergang op, in plaats van redding uit de nood, die niet te loochenen is en alleen hij die onophoudelijk werkzaam is, kan haar tegengaan. Maar uw werkzaamheid moet daarin bestaan dat u zich verrijkt met weten en dit dan aan de medemensen doorgeeft, dat u zichzelf de vragen stelt die alleen IK u kan beantwoorden en dat u MIJ erom vraagt u te onderrichten. En dan zal IK u d.m.v. gedachten het juiste antwoord geven en u aansporen datgene uit te voeren wat IK u aanraad door de stem van het hart, d.w.z. ieder die van goede wil is, zal kennis verkrijgen over datgene wat hij moet doen en laten om de ziel de vrede te verzekeren. Hij zal wakker zijn en blijven en niet slapend in de handen van de verzoeker vallen, want deze slaapt niet en hij is er voortdurend op uit zielen in zijn netten te vangen, die de mens niet ziet en herkent, die slaapdronken voortgaat en zeker zal vallen, omdat hij er zich niet tegen beschermt.

Er is een veilige weg, weliswaar smal en doornig, waarover een opklimmen zonder gevaar zeker is, doch de nog slaapdronken mens vindt hem niet, hij gaat een afgrond tegemoet en is in het grootste gevaar wanneer hij tevoren nog niet wakker wordt en naar een betrouwbare weg uitkijkt. En de dag is kort, spoedig zal de nacht aanbreken en wie dan de veilige weg nog niet heeft gevonden, zal verloren gaan, hij zal reddeloos in de afgrond storten.

Wie de tijd niet benut tot aan het einde, behoort bij die trage slapers die hun arbeid niet serieus nemen en daarom op het einde worden verworpen, die het doel niet kunnen bereiken omdat ze zich niet lieten vermanen en waarschuwen door Mijn dienaren, die IK ieder op zijn weg zend, opdat zij hen die een verkeerde weg gaan, leiden, opdat ze nooit zonder hulp aan het verderf zijn prijsgegeven, maar zich steeds bij MIJ in veiligheid kunnen brengen.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte