Compare proclamation with translation

Other translations:

MISAONI APARAT.... UPLIV DOBRE ILI ZLE SILE....

Duhovno znanje neprestano (pri)t(j)eče ka vama iz duhovnog kraljevstva koje vi jedino trebate prihvatiti kako bi ga posjedovali. Vaša volja je odlučujuća u pogledu tog kakvu vrstu duhovnog znanja prihvaćate, jer vi vašom imovinom možete napraviti duhovni prijenos svjetla baš kao i onaj od tame, u ovisnosti o vašoj volji. Misaoni aparat ljudskog bića je tako delikatno konstruiran da se aktivira pomoću svake emanacije, to jest, čim ga misli okruže poput valova on postane aktivan tako što prihvaća ono sa čime se slaže, što time ide u prilog čovjekovoj volji. Jer ona donosi odluku.... ona u stvarnosti prihvaća dio toga dok sve drugo odbacuje, u ovisnosti o njezinom držanju prema onome što je dobro i Božansko ili prema sili koja je neprijateljski raspoložena prema Bogu. Jer upliv misli od strane obje sile, od prosvjetljenih ili duhovno mračnih sila, je ili blagotvorno ili neugodno doživljen od strane osobe, koja prema tome prihvaća jednu a odbacuje drugu. Otud, zavisi o njegovom temeljnom odnosu prema Bogu kojoj će mentalnoj informaciji volja ljudskog bića dozvoliti da u njemu postane djelotvorna, jer jednom kada ju je njegov misaoni aparat primio, ona će neprestano biti na njegovom raspolaganju, jer ona će uvijek izroniti na površinu čim se osoba želi pozabaviti sa njom. Ako je, prema tome, volja ljudskog bića usmjerena prema BogU, mentalno znanje će biti tome sukladno, to jest, ono će se onda sastojati jedino od takvih komunikacija koje teku ka njemu iz kraljevstva svjetla, koje prema tome ne proturječe Božanskoj volji.

Volja ljudskog bića sebe pretežno zaokuplja sa duhovnim stvarima i odbacuje svjetovne stvari, on će osjećati duhovnu glad i tako od duhovnih transmisija prihvatiti to što korespondira sa njegovom žudnjom dok će sve drugo odbaciti. I tako svaka osoba formira svoje vlastito mentalno znanje, ono će mu biti priopćeno/pruženo sa svih strana, to jest, dobre i loše sile nastoje otvoriti njihov svijet misli ljudskom biću i učiniti ga sklonim prihvatiti njihovu ponudu. Ako se ljudsko biće ujedini sa Bogom u mislima ili u molitvi ono će, razumljivo, takođe prihvatiti mentalnu informaciju koja mu je predana od strane sila koje su ujedinjene sa Bogom, i te sile će spriječiti protivnu silu da utječe na njega, a to je, još jednom, izraženo kroz volju ljudskog bića, kroz njegov potvrdan ili negativan stav po pitanju ponuđenog duhovnog znanja. Iz tog razloga netko tko žudi za Bogom može biti siguran kako razmišlja ispravno, jer kroz njegovu želju za Bogom on sebe čini prijemčivim za duhovni upliv dobrih sila i osjeća da je mentalna informacija dana od strane protivne sile pogrešna i zaslužuje njegovo odbacivanje. Čestite duhovne sile marljivo treniraju njegovu moć prosudbe i paze da voljno ljudsko biće ne padne kao žrtva zlih utjecaja.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Partes pensantes.... Influencia del poder bueno o malo....

Desde el reino espiritual fluye constantemente hacia ti un caudal de pensamientos que sólo necesitas recibir para hacerlos tuyos. Tu voluntad determina el tipo de pensamiento que captas, ya que puedes hacer tuya la transmisión espiritual tanto de la luz como de la oscuridad, según tu voluntad. Las partes pensantes del ser humano forman un sistema que está tan finamente construido que se activa con cada emanación recibida, es decir, en cuanto los pensamientos lo envuelven como una ola se activa aceptando lo que le atrae, es decir, lo que por voluntad propia favorece. Se decide y concede acceso a una parte, mientras rechaza la otra, y esto según su actitud hacia el bien, el poder divino o el poder hostil a Dios. Esto, porque ante la afluencia de pensamientos de ambos poderes, el ser humano encuentra gratas las fuerzas espirituales luminosas o las fuerzas espirituales oscuras y, por tanto, acepta las unas mientras rechaza las otras. Así, la actitud básica hacia Dios es decisiva en cuanto al los pensamientos que la voluntad del ser humano permite que influyan en él, pues una vez que su sistema pensante los ha absorbido, siempre permanecerán a su disposición, ya que cada vez que el ser humano quiere ocuparse de ellos, salen a la superficie. Si la voluntad del ser humano está orientada hacia el bien, sus pensamientos también lo estarán, es decir, sólo contendrán mensajes que le lleguen del reino de la luz y, por tanto, no contradigan la voluntad divina. El ser humano se ocupará principalmente de las cosas espirituales y despreciará las cosas mundanas, sentirá hambre espiritual y, por tanto, aceptará de las transmisiones espirituales lo que corresponda a su deseo, mientras que despreciará lo otro. Y así cada persona forma su propio ideario; se le transmite desde todos los lados, es decir, las fuerzas buenas y malas se esfuerzan por abrir su mundo de pensamientos al ser humano y hacer que se incline a aceptar lo que le ofrecen. Si el ser humano se conecta con Dios en el pensamiento o en la oración, es comprensible que también acepte el ideario que le ofrecen las fuerzas conectadas con Dios, y estas fuerzas se resistirán a la influencia del poder contrario, y esto se expresa de nuevo en la voluntad del ser humano, que por tanto ahora se afirma o se niega al ideario que se le ofrece. (Nota del Traductor. La palabra „ideario“ se refiere al conjunto de ideas, pensamientos, conceptos, etc. que posee o puede llegar a poseer una persona. Fin de la nota). Y, por lo tanto, la persona que desea a Dios puede estar segura de que también piensa correctamente, ya que, a través de su deseo de Dios, se hace receptiva al influjo espiritual de las fuerzas buenas y percibe el ideario del poder contrario como erróneo y digno de rechazo. Las fuerzas espirituales buenas entrenan con ahínco su capacidad de juzgar el bien y el mal y vigilan que la persona dispuesta no sea presa de ninguna mala influencia....

Amén

Translator
Translated by: J. Gründinger