Compare proclamation with translation

Other translations:

„NE PROPITUJTE MRTVE....“

Komuniciranje s onostranim svijetom je za mnoge ljude kamen spoticanja, budući oni nisu u stanju razlučiti jedno od drugoga - čiste duhovne veze i čisto zemaljsku želju da doznaju nešto o životu nakon smrti. Dok je prvo Bogu po volji, posljednje ne odgovara Božjoj volji, ali čovjeku nikada neće biti uračunato kao grijeh, dok god to nije zloupotrijebljeno na štetu bližnjih. Veza sa nezrelim bićem može naštetiti jedino stanju vlastite duše, i to je ono na što treba upozoriti. Ljudi su u uvjerenju da je svaka veza sa duhovnim svijetom nepravda pred Bogom, a ovaj stav ih lišava najveće milosti, da od tih bića zatraže i prime prijenos snage. Sve dobro duhovno prenosi ovu snagu, zbog čega treba biti uspostavljena veza s njim.... Sve zlo duhovno nastoji naškoditi ljudima, stoga treba biti izbjegavano općenje s njim. Sve ono što je sklono zemaljskome, istu sklonost privlači i u onostranom.... Volja okrenuta Bogu međutim, privlači duhovno, koje u istoj volji stoji s Bogom. I tako čovjek kroz svoju žudnju sam povlači granice. On podiže pregradni zid između sebe i zlog duhovnog svijeta, ukoliko on traži Boga. Ljudi u svom neznanju, skoro uvijek odbacuju sve što dolazi iz duhovnog kraljevstva, uvijek se plašeći zlog (lošeg) utjecaja. Oni se također zatvaraju svakom odgovarajućem objašnjenju, uz napomenu da je ljudima zabranjeno ispitivati mrtve, a ne znaju da je smisao ovih riječi sasvim drugačiji nego li ga oni podmeću.... Tko želi podučavati, mora biti znalac; od neznalice se ne treba očekivati nikakva mudrost. Stoga pitanja trebaju biti postavljena onima koji su u znanju, no ne onima koji hodaju u mraku. Stanje znanja i neznanja se također susreće i u onostranom. Mudar će biti onaj koji stoji u svjetlu, odnosno, koji je sjedinjen s Bogom i prihvaća Njegovo zračenje, stoga prima snagu i mudrost.... neznalice su duše koje su još Bogu-daleko, pa tako ni ne mogu primiti svjetlo. Svjetlo je međutim znanje.... a kada duši nedostaje svjetlo, njezino je znanje također manjkavo, i otuda ona neće moći ništa podijeliti, budući ona sama ništa ne posjeduje....

Duša je mrtva u duhu, jer jedino kada je ona spoznala, za nju započinje život u vječnosti, i stoga jedna takva duša ne može biti propitivana o Istini, budući ne može nikada dati odgovor u skladu sa Istinom. Stoga se umrlima ne trebaju ni postavljati pitanja koja se tiču vječnosti, budući ispravan odgovor zahtijeva jedan stupanj zrelosti, ali čovjek nikada ne zna, da li je i kada duša preminuloga postigla ovaj stupanj zrelosti. Zemaljska pitanja, međutim, također treba izbjegavati, jer je Sam Bog prostro veo nad stvarima koje leže u budućnosti, a želja da se prodre u područje koje je Bog u Svojoj mudrosti sakrio ljudima, nepravda je pred Bogom. Prema tome, ne treba osuditi ciljana povezivanja s onostranim, nego jedino njihovu namjeru (cilj, svrhu), ako je ona čisto svjetovna. Sve suštinsko stoji u međusobnoj povezanosti, čovjeku skrivenoj samo tako dugo dok ne traži duhovno.... i to, kako bi ga potaklo na traženje. Ispitivaču i tražitelju, bića se međutim objavljuju, pa se i neupućene duše također guraju blizu na takve skupove, ali nalaze pristup jedino tamo, gdje je samo znatiželja pokretačka sila pokušaja da se stupi u kontakt sa onostranim bićima. Ljudi koji žude Istinu, koji su posvećeni Bogu, koji teže naviše, svojim stavom prema Bogu oko sebe podižu neprobojni zid za takva nezrela bića, i stoga se ne trebaju bojati da će biti tlačeni ili podučavani od neupućenih bića. Dobro duhovno je puno snage i moći, dok je zlo duhovno nemoćno naspram njega, i ima utjecaj jedino upravo na takve ljude, koji u sebi nemaju nikakvo duhovno nastojanje, nego su posvećeni samo zemaljskom svijetu i njegovim radostima. A ljudi bi se trebali sjetiti ovoga, prije nego oštro (o)sude i (po)žele proglasiti kao Bogu-protivno nešto što odaje dobru duhovnu snagu i čovječanstvu donosi neizrecivi blagoslov, ako je to prepoznato kao ono što jest.... kao izražavanje dobrih duhovnih bića, koja vrše Božansku volju, stoga su aktivna u Njegovoj misiji.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

«Ne questionnez pas les morts....»

Fréquenter le monde de l'au-delà est pour beaucoup d'hommes une pierre d'achoppement, parce qu'ils ne réussissent pas à séparer l’une de l’autre les liaisons purement spirituelles avec le désir purement terrestre pour savoir quelque chose de la vie après la mort. Alors que la première est voulue par Dieu, la dernière ne correspond pas à la Volonté de Dieu, mais elle n'est jamais prise en compte pour l'homme comme péché s’il n'en abuse pas et ne crée pas de dommages au prochain. Une liaison avec un être non mûr peut endommager l'état de son âme, et c’est de cela dont vous devez être avertis. Les hommes croient que chaque liaison avec le monde spirituel est une injustice devant Dieu, et cette prédisposition d'esprit les prive d’une très grande Grâce, celle de demander la transmission de la Force par ces êtres et de l'accueillir. Tout le spirituel bon transmet cette Force, par conséquent il doit être établi la liaison avec celui-ci. Mais tout le spirituel malin cherche à endommager les hommes, donc leur fréquentation doit être évitée. Tout ce qui a une mentalité terrestre attire la même mentalité dans l'au-delà. Tandis que la volonté tournée vers Dieu attire le spirituel qui est dans la même volonté que Dieu. Et ainsi l'homme à travers son désir trace des frontières. S’il désire Dieu, il érige un mur de séparation entre lui et le monde spirituel malin. Les hommes refusent dans leur ignorance presque toujours tout ce qui provient du Royaume du spirituel, toujours par crainte des influences mauvaises. Ils se ferment même à toute explication du fait qu’aux hommes il serait interdit de questionner les morts, et ils ne savent pas que le sens de cette Parole est entièrement différent de celui qu’ils croient. Celui qui veut enseigner doit avoir la connaissance ; alors que de l'ignorant on ne peut espérer aucune sagesse. Donc il faut poser des questions à ceux qui sont dans la connaissance, mais pas à ceux qui marchent dans l'obscurité. L'état de connaissance et l’état ignorant se trouvent aussi dans l'au-delà. Sera sage celui qui est dans la Lumière, celui qui est uni avec Dieu et accueille Son Rayonnement, et donc reçoit Force et Sagesse ; mais ignorantes sont les âmes qui sont encore loin de Dieu et qui donc ne peuvent pas recevoir la Lumière. Car la Lumière est le savoir, et lorsqu’à l'âme il manque la Lumière, alors son savoir est imparfait, et donc il ne pourra rien transmettre parce que lui-même ne possède rien. L'âme est morte dans l'esprit, parce que seulement lorsqu’elle est sage, la Vie dans l'Éternité commence pour elle, et donc une telle âme ne peut pas être consultée pour la Vérité, parce qu'elle ne peut jamais donner une réponse selon la Vérité. Donc il ne doit pas être posé de questions à des défunts en ce qui concerne l'Éternité, parce qu'une juste réponse exige un certain degré de maturité, et l'homme ne sait jamais si et quand l'âme du défunt a atteint ce degré de maturité. Il doit aussi être évité des questions terrestres, parce que Dieu Lui-Même a étendu un voile sur des choses qui se trouvent dans le futur, et vouloir pénétrer dans une région que Dieu dans Sa Sagesse a couvert pour les hommes est injuste devant Dieu. Par conséquent ce ne sont pas les liaisons avec l'au-delà qui doivent être condamnées, mais seulement leur but s'il est purement mondain. Toute la substance animique originelle est en liaison réciproque avec l'homme, elle est seulement cachée tant qu’elle n’est pas cherchée spirituellement, afin de le pousser à la recherche. En posant des questions sur ce qu’ils cherchent les êtres se dévoilent, et même les âmes ignorantes se poussent près de telles communications, mais elles trouvent l'accès seulement là où la curiosité est la force de poussée des tentatives pour entrer en contact avec les êtres de l'au-delà. Des hommes qui désirent la Vérité, qui se dédient à Dieu, qui aspirent vers le Haut, érigent autour d’eux un mur impénétrable pour de tels êtres non mûrs, à travers leur prédisposition d'esprit envers Dieu, et donc ils ne doivent pas craindre d’être opprimés ou instruits par des êtres ignorants. Le Spirituel bon est rempli de Force et de pouvoir, tandis que le spirituel mauvais est impuissant face à lui et a justement une influence seulement sur de tels hommes qui n'ont en eux aucune tendance spirituelle, mais sont seulement adonnés au monde terrestre et à ses joies. Les hommes devraient se rappeler de cela, avant de juger de manière trop irréfléchie et vouloir expliquer quelque chose d’une manière qui serait tournée contre Dieu, alors que ce qui se révèle provenir d’une Force bonne procure à l'humanité une immense Bénédiction, si cela est reconnu pour ce que c’est, comme une manifestation d'êtres spirituels bons qui exécutent la Volonté divine, donc sont actif sur la Tâche que celle-ci leur a donnée.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet