Compare proclamation with translation

Other translations:

REINKARNACIJA.... DUHOVNA VIĐENJA....

Pogledajte zvijezde na nebu, promotrite nebeski svod, i pustite da vaše misli kruže u beskrajnom svemiru, koji sklanja djela Stvaranja u neshvatljivom broju.... Čovjek je naspram ovog djela Stvaranja, tek jedno sićušno stvorenje.... To zaista tako izgleda, a ipak je cijelo Stvaranje određeno za to da biće najprije pripremi za boravak na Zemlji kao čovjek, tako je za ljude cijelo Stvaranje na neki način sredstvo do cilja. Djela Stvaranja najprije moraju dovesti duhovno do jedne određene zrelosti, tako da bi potom ono moglo uzeti boravište u tijelu, i sa ovim stadijem moglo završiti svoj zemaljski hod. Ovo je bio beskrajno dug put na Zemlji, koji međutim, sada nalazisvoj kraj, bez obzira kako se razvilo uređenje duše, da li se na kraju zemaljskog života ona nalazi u visokom ili niskom stupnju zrelosti. Biće je ostvarilo svoj zemaljski zadatak, ali s kojim uspjehom, ne mijenja ništa više na činjenici, da je zemaljski put sada konačno prevaljen, kada tjelesna smrt odvoji dušu od tijela. Sada duša ulazi u onostrano kraljevstvo, koje za nju sada može biti kraljevstvo svjetla, ali također i boravište bez svjetla, ako zemaljski život nije bio iskorišten. Sada bi to bio jedan čin beskrajne okrutnosti, ako bi duša kroz vječnosti bila ostavljena u njenom stanju bez svjetla, ako joj dakle, ne bi bila ponuđena više nijedna prilika da može nadoknaditi propušteno na Zemlji, ako je slobodne volje odlučila zamijeniti boravište bez svjetla sa onim svjetlijih predjela. Istoga će duši biti ponuđena prilika i u onostranom, da samu sebe oslobodi. To je njoj na volju, da sebi potraži krug djelovanja, koji joj pruža jednake mogućnosti za viši razvoj duše, kao na Zemlji, ili sada također može odbaciti svaku takvu mogućnost, te ustrajati u stanju bez svjetla. Bog je dopustio da nastanu bezbrojne tvorevine baš u svrhu daljnje izobrazbe takvih nesavršenih duša, daleko od ljudskog znanja, a ovo također razumski nije nikada dokučivo. I stoga, ako se govori o reinkarnaciji, onda je to sasvim ispravno, ali ona se nikada neće događati na istoj Zemlji, koju je duša čovjeka jednom napustila. Božje tvorevine sklanjaju sva bića koja još teže naviše.... Jedino savršena bića, bića svjetla, više ne zahtijevaju djela Stvaranja za njihov zadatak ili aktivnost koja usrećuje. Samo dok je biće još vezano, odnosno, još se nije odvojilo (oslobodilo) od materije, njegovo je prebivalište od Boga-vidljivo-u-svemir-postavljeno-stvaranje, prema njegovom stanju zrelosti, ali uvijek izvan Zemlje, jer je boravak na njoj sa tjelesnom smrću završen. Božanske tvorevine su nastale u tako nezamislivo mnogo raznolikosti, da sve nesavršeno postojanje,u skladu sa njegovim stanjem zrelosti, ima mogućnost stalno raditi na sebi, i da djelo samo iskupljenja koje je otpočelo ili je bilo zanemareno na Zemlji, nastavi ili poduzme. Uvijek će ovisiti jedino o tome koliko snažna je volja ovih bića za svjetlom, koliku stoga biće nosi žudnju da pobjegne od trenutnog stanja ili okruženja, kako bi pristiglo u svjetlije sfere. Samo, neiskorišteno vrijeme na Zemlji nije više nadoknadivo, utoliko što jedino boravak na Zemlji u ispravno korištenoj volji, donosi biću stupanj dijeteštva Božjeg, što drugačije više nije moguće, iako je izbavljenje iz tame i ulazak u svjetlosne sfere, za biće također nezamislivo stanje sreće, jedino su zadaci ovih bića drugačiji nego oni od istinske Božje djece.... Ako sada ljudi kroz duhovno viđenje steknu uvid u djelovanje bića koja se bore, kao i izbavljenih (iskupljenih, oslobođenih) bića, oni ipak nisu u stanju prosuditi stupanj svjetla, a još manje raspoznati prebivalište, u kojem se duše sada kreću. Duše su dakle u aktivnosti, ako žude za visinom, a ova aktivnost se pogrešno drži za zemaljsku aktivnost, tako da se iz toga izvodi zaključak da se ova bića iznova nalaze na Zemlji. Nema nikakvih suštinskih obilježja, koja karakteriziraju sadašnje prebivalište; duhovni vidjelac radije vidi vlastitu aktivnost bića kao njegovo okruženje, a to okruženje je vidjeocu tek nejasno raspoznatljivo; ono također odgovara svjetlosnom stanju bića, i stoga je sasvim raznoliko, ali uvijek primjereno stanju zrelosti i žudnji bića. Ako je dakle biće još jako vezano za Zemlju, odnosno, još svim osjetilima priljubljeno za Zemlju i njena dobra, također će i okruženje preuzeti takve oblike, jer biće samo stvara ovo okruženje, primjereno njegovim žudnjama. I otuda duša može doduše prebivati u zemaljskim predjelima, no bez da je više povezana sa Zemljom. Okruženje će se prilagoditi njegovim žudnjama i stupnju zrelosti, ali uvijek samo u njegovoj mašti, što međutim duhovni vidjelac drži za stvarnost, i otuda dospijeva u obmanuto mišljenje, da se ova bića vraćaju na Zemlju i tako se opet mogu utjeloviti na Zemlji. Nesavršena bića se nikada ne mogu svojevoljno vratiti na Zemlju, kada su oni prevalili zemaljski put kroz nezamislivo dugo vremena, i sada su kao čovjek tjelesnom smrću zaključili zemaljsko postojanje. Ono što potom treba očekivati, bilo u zrelom, bilo u nezrelom stanju duše, je duhovno iskustvo sasvim izvan Zemlje, budući cijeli svemir sadržava tvorevine koje su iznova određene za to da oblikuju duhovno u svemiru, tako da se ono može osloboditi od svega što još opterećujuće okružuje duhovno. A ako zemaljski život biću nije donio ovo izbavljenje, ono mora proći kroz daljnje Božje tvorevine, tako da konačno prispije do svjetla, i u Božjoj blizini može uživati vječnu blaženu sreću.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

La réincarnation – la contemplation spirituelle

Regardez les Étoiles du Ciel, observez le firmament, et laissez tournoyer vos pensées dans le Cosmos infini qui cache des Œuvres de Création en nombre insaisissable. L'homme vis-à-vis de ces Œuvres de Création est seulement une minuscule créature. Cela apparait ainsi, toutefois toute la Création est destinée à préparer l'être pour son séjour sur la Terre en tant qu’homme, l'entière Création est d’une certaine manière le moyen ayant pour but l'homme. Les Œuvres de la Création doivent d'abord porter le spirituel à une maturité déterminée, pour qu'ensuite il puisse prendre demeure dans la chair et qu’avec cette étape il puisse terminer le temps de son parcours terrestre. Ce parcours sur la Terre a été infiniment long, mais maintenant il trouve sa conclusion quelque soit la façon dont s’est déroulée la formation de l'âme et si à la fin de la vie terrestre elle se trouve dans un état de maturité haut ou bas. L'être a accompli sa tâche terrestre, mais avec quel succès, cela ne change plus rien dans le fait que le cheminement terrestre est maintenant terminé définitivement lorsque la mort corporelle sépare l'âme du corps. Maintenant l'âme entre dans le Royaume de l'au-delà, qui pour elle peut être maintenant le Royaume de Lumière mais aussi un séjour dépourvu de Lumière si la vie terrestre n'a pas été utilisée justement. Maintenant ce serait un Acte d'une Cruauté infinie si l'âme était laissée pour l'Éternité dans son état dépourvu de Lumière, s’il ne lui était offert aucune occasion de pouvoir récupérer ce qu’elle a manqué de faire sur la Terre si sa libre volonté s’est décidée d'échanger l'état d'absence de Lumière avec un état plus lumineux. Et ainsi à l'âme il est offert l'occasion même dans l'au-delà de se libérer elle-même. Elle est laissée libre de se chercher un domaine d'action qui lui fournisse les mêmes possibilités de développement vers le Haut que sur la Terre, ou bien maintenant elle peut aussi refuser chaque possibilité et rester dans l'état dépourvu de Lumière. Dieu a fait se lever un nombre incalculable de Créations justement dans le but de l'instruction ultérieure de telles âmes imparfaites, loin du savoir intellectuel humain, et il est compréhensible que celles-ci ne soient pas observables. Et si donc on parle d'une réincarnation, alors cela est certes juste, mais celle-ci ne se déroulera jamais sur la Terre, où une fois l'âme de l'homme a été laissée libre. Les Créations de Dieu reçoivent toutes des êtres qui tendent encore vers le Haut. Seulement les êtres parfaits, les êtres de Lumière, ne nécessitent plus d’Œuvres de Création pour leur tâche ou pour leur activité qui les rend bienheureux. Seulement tant que l'être est encore lié, c'est-à-dire qu’il ne s'est pas encore détaché de la matière, son lieu de séjour sur la Création est situé par Dieu visiblement dans le Cosmos, selon son état de maturité, mais toujours en dehors de la Terre, parce que le séjour sur celle-ci finit avec la mort corporelle. Ces Créations divines sont apparues dans une variété inimaginable, de sorte que toutes les êtres imparfaits aient la possibilité selon leur état de maturité respectif, de travailler constamment sur eux-mêmes et de continuer ou commencer l'Œuvre d'auto-libération débutée ou manquée sur la Terre. Le succès de cette auto-libération dépendra toujours seulement du fait de combien est forte la volonté pour la Lumière de ces êtres, et de combien l'être a le désir d'échapper à son état ambiant pour arriver dans des sphères plus lumineuses. Seulement le temps passé sur la Terre n'est pas rattrapable car seul un séjour sur la Terre avec une volonté bien utilisée procure à l'être le degré de progéniture de Dieu, chose qui n'est autrement plus possible, bien que la libération de l'obscurité et de l'entrée dans les sphères de Lumière soit pour l'être un état d'inimaginable bonheur, seulement les tâches de ces êtres sont différentes de celles des vrais fils de Dieu. Si maintenant les hommes donnent un regard au moyen de la contemplation spirituelle sur l’action des êtres libérés qui luttent, ils ne sont de toute façon pas en mesure d’en mesurer le degré de Lumière et encore moins de reconnaître le lieu de séjour dans lequel maintenant ces âmes s’activent. Les âmes sont donc dans l'activité pour laquelle elles désirent arriver en haut, et cette activité est considérée de façon erronée comme l’activité terrestre, donc il en est tiré la conclusion, que ces êtres se retrouvent de nouveau sur la Terre.

Ce ne sont pas des caractéristiques mondaines qui maintenant déterminent leur lieu de séjour ; celui qui considère les choses spirituellement voit plutôt la vraie activité des êtres au travers de leur environnement, et cet environnement est reconnaissable au contemplateur seulement d’une manière vague ; il correspond à l'état de Lumière de l'être et donc ils sont entièrement différents les uns des autres, cependant ils sont toujours adaptés à l'état de maturité et au désir de l'être. Si donc l'être est encore très lié à la Terre, c'est-à-dire s’il est encore attaché avec tous ses sens à la Terre et à ses biens, son environnement prendra de telles formes, parce que l'être se crée tout seul cet environnement correspondant à ses désirs. Et ainsi l'âme peut demeurer dans des environnements terrestres, sans cependant être encore liée à la Terre. L’environnement s’adaptera à son désir et à son état de maturité, mais toujours seulement dans son imagination, que cependant le contemplateur considère comme une réalité et donc il arrive à des pensées erronées, et croit que ces êtres reviennent de nouveau sur la Terre et donc qu’ils peuvent de nouveau s'incarner sur la Terre. Des êtres imparfaits ne peuvent jamais re-parcourir arbitrairement leur chemin sur la Terre s'ils ont déjà parcouru le chemin terrestre pendant des temps inconcevablement longs et que maintenant en tant qu’homme ils ont conclu l'existence terrestre avec la mort du corps. Ce qu'ils doivent attendre après, si leur âme est dans un état mûr ou bien non mûr, se passe dans le règne spirituel et se déroule totalement en dehors de la Terre, parce que tout le Cosmos montre des Créations qui sont destinées à former le spirituel dans l'Univers, pour qu'il puisse se libérer de tout ce qui l’entoure encore et le charge. Et si la Libération n'est pas apportée à l'être dans la vie terrestre, alors il doit passer au travers d’autres Créations de Dieu pour arriver finalement à la Lumière et qu'il puisse jouir bienheureux d’un éternel bonheur dans la Proximité de Dieu.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet