Compare proclamation with translation

Other translations:

SENZUALNA UZBUĐENOST.... ZAČEĆE.... SVRHA....

Ono protiv čega se judi ponajviše uzbunjuju, je prihvaćanje učenja o čestitom načinu života, pod čime treba razumjeti odricanje od svake tjelesne senzualne uzbuđenosti (čulne opijenosti, čulne zanesenosti), koja nema za pretpostavku volju za buđenjem novog života. Ovaj nagon je iznimno snažno razvijen, kako bi se upravo na tome mogla iskušati najveća suprotstavljena volja, ali mali dio ljudi se bori protiv ove požude tijela. Oni popuštaju tjelesnom impulsu, i teže neprestanom udovoljavanju, i kroz to svojoj duši nanose tako veliku štetu, jer sada se više ne mogu čisto duhovno pokretati, gdje je volja za nadvladavanjem ove požude tako oslabljena. Sasvim prirodni proces začinjanja čovjeka je, u najmudrijem uvidu Božanskog Stvoritelja, povezan sa tjelesnom ugodom (zadovoljstvom), kako bi ona uvijek iznova poticala na oplođivanje, a da bi se kroz to dala prilika dušama koje čekaju utjelovljenje, da uđu u život na Zemlji. Ovo je jedina svrha združivanja muškarca i žene, te treba biti dobro razmotrena, i kroz neumoljivo suzdržavanje (apstinenciju) i samoodricanje (samopokoru, samo-umrtvljivanje), svako senzualno uzbuđenje, koliko god je moguće, treba biti kontrolirano. Ako se namjesto toga nastoji izbjeći najveći zemaljski zadatak, te se razuzdano prepušta samo tjelesnim žudnjama, vrlo brzo će se ovima dopustiti da postanu glavni pokretač života, i da kroz to stvore nepremostivu prepreku duši, koja ne može pronaći put uvis. Ona je, kroz ovu požudu tijela, čvrsto zadržana na Zemlji, i vlastitom se snagom ne može vinuti uvis, stalno i uvijek iznova ona pada nazad, i mora se neizmjerno boriti kroz nagone tijela nakon ispunjenja njegove naslade. Organi čovjeka ne trebaju naprosto zadovoljiti žudnju, nego se čovjek može vrlo dobro istrenirati (naučiti) uzdržljivosti i nadvladavanju svojih žudnji, jer žudnja raste što ju se više ispunja, te ju također treba u jednakoj mjeri obuzdati, ukoliko je volja jaka, i čovjek svjestan koju štetu nanosi duši, kada je tijelo potpuno namireno (zadovoljeno). Ali, ovo ljudi ne žele prihvatiti, ne žele sebi postaviti nikakvo ograničenje, i otuda divljaju protiv svoje vlastite duše, da tijelo ne puste patiti.... A stvarno određenje njihovog tijela, da iznova začinje ljudska bića, oni potpuno zanemaruju, čime ne nanose štetu jedino sebi samima, nego istovremeno i dušama koje se žele utjeloviti, uskraćujući im ulazak u ljudsko tijelo i tako sprječavajući novo rođenje.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Sinnenrausch.... Zeugung.... Zweck....

Wogegen sich die Menschen am meisten sträuben, ist die Annahme der Lehren eines gesitteten Lebenswandels, worunter zu verstehen ist ein Verzichtleisten auf jeglichen körperlichen Sinnenrausch, der nicht den Willen zur Erweckung eines neuen Lebens als Voraussetzung hat. Es ist dieser Trieb so überaus stark entwickelt, um gerade daran den größten Widerstandswillen erproben zu können, doch die wenigsten Menschen kämpfen gegen diese Begierde des Fleisches an. Sie geben dem körperlichen Drang nach und trachten nach immerwährender Befriedigung und fügen dadurch ihrer Seele so großen Schaden zu, denn sie können nun nicht mehr rein geistig sich betätigen, wo der Wille zum Überwinden dieser Begierde so geschwächt ist. Der ganz natürliche Vorgang bei der Zeugung des Menschen ist vom göttlichen Schöpfer in weisester Einsicht mit körperlichem Wohlbehagen verbunden, um ihn immer wieder zur Zeugung zu veranlassen und den der Verkörperung harrenden Seelen dadurch Gelegenheit zu geben, ins Dasein auf Erden zu treten. Es ist dies der alleinige Zweck der Vereinigung von Mann und Frau und sollte wohlbedacht werden und durch strenge Zurückhaltung und Selbstkasteiung jedem Sinnenrausch nach Möglichkeit gesteuert werden. Statt dessen sucht man sich der größten Erdenaufgabe zu entziehen und gibt sich schrankenlos nur den körperlichen Gelüsten hin, gar bald diese zur Haupttriebfeder des Lebens werden zu lassen und dadurch der Seele ein unüberwindliches Hindernis zu bereiten, das sie den Weg zur Höhe nicht finden läßt. Sie wird durch diese Begierde des Körpers an der Erde festgehalten und kann sich aus eigener Kraft nicht zur Höhe schwingen, immer und immer wieder sinkt sie zurück und hat maßlos zu ringen durch den Trieb des Körpers nach Erfüllung seiner Lust. Die Organe des Menschen benötigen nicht durchaus, daß dem Verlangen entsprochen werde, sondern es kann sich der Mensch sehr gut zur Enthaltsamkeit und Überwindung seiner Begierden erziehen, denn das Verlangen steigert sich, je mehr ihm entsprochen wird, und ist im gleichen Maß auch zu bezähmen, so der Wille stark ist und der Mensch sich bewußt ist, welchen Schaden er der Seele zufügt, wenn der Körper restlos befriedigt wird. Doch solches wollen die Menschen nicht gelten lassen, sie wollen sich keine Beschränkung auferlegen und wüten daher gegen ihre eigene Seele, um den Körper nicht darben zu lassen.... Und die eigentliche Bestimmung ihres Körpers, wieder Menschen zu zeugen, lassen sie völlig außer acht, dadurch nicht nur sich selbst Schaden zufügend, sondern gleichzeitig den Seelen, die sich verkörpern wollen, den Eintritt verweigernd in den menschlichen Körper und so die Neugeburt (zu) verhindern(d)....Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde