Compare proclamation with translation

Other translations:

BLAGOSLOV HENDIKEPIRANIH OSOBA

Čovjek mora pretrpjeti nehotičan a(li) ipak koristan životni test ako, zbog svojeg fizičkog stanja nije u stanju uživati zemaljska zadovoljstva, kada su mu zbog nekog hendikepa uskraćene životne ugodnosti te je prisiljen odustati od zemaljskih užitaka. On je sada u velikoj opasnosti da sa gorčinom razmišlja o svom Stvoritelju, ili da Ga čak u potpunosti odbaci, pošto je neshvatljivo da bi Božanska volja, po njegovom mišljenju, mogla tako nepravedno razdijeliti darove Svojoj zemaljskoj djeci. Ali ako on usprkos svoje nesreće zadrži snažnu vjeru, za njega će duhovni napredak biti puno prije moguć, pošto je njemu znatno lakše pružiti otpor svijetu sa svim njegovim kušnjama, a u odsustvu svjetovnih užitaka se on može okupirati u puno većoj mjeri sa duhovnim stvarima, koje će ga znatno prije dovesti do zrelosti.

Zato su ovi ljudi u stanju doći do istinskog razumijevanja svoga životnog postojanja u kraćem vremenu. Oni ne trebaju potpuno ispunjenje u ovom životu već trebaju strpljivo čekati kraj svojeg zemaljskog postojanja uvjereni da stvaran život, kojeg će ostvariti u onostranom prema tome kako su hodali na zemlji, jedino onda može započeti.

Tako njihov hendikep na zemlji ima određene prednosti u tome što za njih postaje lakše negirati zemaljske užitke nego li za normalnu osobu koja se neprestano mora suočavati sa kušnjama ovoga svijeta, ali jedino ako on i sam odradi svoj dio u podređivanju Božjoj volji, noseći teret koji mu je određen, i zahvaljujući Stvoritelju Koji mu je dao život.

Ako je takva osoba duhovno oživljena ona više neće gledati na svoj hendikep kao na nesreću već će u duhovnom životu vidjeti priželjkivanu svrhu. Ona će uvijek nastojati uvećati svoje duhovno znanje, ljubav prema svome bližnjem, i neće prigovarati zbog svoje sudbine, niti će se buniti protiv Boga.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Deformaciones físicas y su bendición

El hombre tiene que sostener una prueba de vida involuntaria –pero aun así extremadamente curativa– cuando su cuerpo presenta deformaciones que le impiden el gozo ilimitado de placeres terrenales, es decir, cuando por eso se ve obligado a renunciar a placeres mundanos.

Sólo que ahora se encuentra en el gran peligro de guardar rencor a su Creador o, igual, de rehusarle del todo; porque según su criterio la Voluntad de un Divinidad que “agracia” a los seres humanos con semejantes “dones” le resulta incomprensible.

Pero si a pesar de su desgracia mantiene una fe firme, su progreso espiritual será más fácil porque le resultará más fácil resistirse a las tentaciones del mundo; pues en falta de placeres mundanos se dedicará tanto más a problemas espirituales que le llevarán mucho antes al estado de madurez.

De modo que frecuentemente tales hombres llegan en poco tiempo al concepto correcto de su Vida de la cual ya no exigen una realización total sino que con paciencia esperan la hora que acaba con su existencia, convencidos que solamente entonces comenzará la verdadera Vida... y que en el Más Allá su conducta en la Tierra tendrá sus consecuencias.

En este sentido el que en la Tierra esté deformado tiene cierta ventaja pues su renuncia a los placeres terrenales le resulta más fácil que a un hombre bien hecho que continuamente está expuesto a las tentaciones mundanas - pero eso sólo si el mismo cumple con lo suyo, es decir, si con devoción a la Voluntad de Dios soporta la suerte que le está impuesta, dando gracias a su Creador por haberle dado la vida.

Si tal hombre es espiritualmente activo, entonces pronto ya no considerará su figura como una desgracia sino verá en la Vida espiritual un objetivo deseable. Siempre aspirará por más saber, y también dará amor a sus semejantes. Pero no se quejará de su suerte y menos aún se rebelará contra Dios...

Amén.

Translator
Translated by: Meinhard Füssel