Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Sur l'abstinence et l'humiliation de la chair

Quel que soit ce qui vous pousse à vivre dans l'abstinence, avec cela vous ne devez pas affaiblir votre corps, parce que Je vous l'ai donné pour qu’en lui votre âme arrive à la maturité, et vous avez le devoir de conserver ce vase pour votre âme tant que vous vivez sur la Terre. Vous comprendrez qu'un corps affaibli ne peut pas s'acquitter de la tâche qui lui a été assignée par le destin, et Je ne veux pas vraiment que vous-mêmes vous vous rendiez inadéquats pour le travail que vous devez dérouler sur la terre. Et Je ne rends pas votre développement spirituel dépendant du fait que vous vous punissiez, que vous priviez le corps de ce dont il a besoin pour sa conservation, de ce qui sert à son renforcement. Dans la vie terrestre il vous est donc imposé des exigences dont vous devez vous acquitter pour être un membre valable pour l'humanité. Et pour cela vous avez aussi besoin de force, que vous devez toujours de nouveau renouveler en donnant au corps la nourriture et la boisson dans la juste quantité. Mais vous ne devez pas dépasser la mesure, parce que cela ne vous sert pas vraiment. Mais vous ne devez pas laisser languir le corps et l'affaiblir, parce que cela n'est pas Ma Volonté, parce que Je vous ai créé selon la loi de la nature, c'est-à-dire que Je n'ai pas donné inutilement au corps des fonctions qui promeuvent sa vie, qui le conservent tant que cela est Ma Volonté. Et vous devez respecter Ma Sagesse qui a créé le corps humain vraiment comme vous en avez besoin, pour être un vase pour votre âme dans lequel elle doit accomplir sa tâche terrestre : de mûrir pour le Règne spirituel. Mais avec cela il faut que vous observiez les lois de la nature, ce qui est « trop » comme aussi « trop peu » est erroné, parce que vous devez observer la mesure en toutes choses, sans rendre inutile pour sa tâche le corps par une humiliation exagérée de la chair, comme aussi au contraire chaque trop est un mal et peut procurer à l'âme des dommages spirituels. Et donc tenez-vous en simplement aux lois de la nature, vivez d’une manière simple et modeste, en demandant toujours Ma Bénédiction qui ne vous fera pas du mal, elle n'influencera pas votre mûrissement spirituel, le corps ne sera pas affaibli avant le temps et vous resterez préservés de certaines maladies, si vous ne péchez pas contre les lois de la nature, si vous reconnaissez aussi à votre corps une tâche spirituelle et l’aidez en le maintenant sain et en ne lui soustrayant pas ce qui lui sert pour son existence. Et demandez-Moi seulement que vous reconnaissiez toujours la juste mesure, que l'amour ne soit pas plus grand pour le corps que pour l'âme, demandez-Moi que Je donne toujours la force au corps d'accomplir sa tâche terrestre. Et lorsque vous vous efforcez ainsi d'entrer dans Ma Volonté, plus aucune maladie ne vous effrayera, parce qu'alors vous savez que même celle-ci aide seulement à la spiritualisation du corps et de l’âme. Mais ne cherchez pas à atteindre une telle spiritualisation au moyen de l'humiliation de la chair qui est contraire aux lois de la nature, qui peut même porter un corps sain à la maladie qu'il a ensuite causé tout seul par lui-même. Dépassez tous les désirs qui ne servent pas à la conservation du corps, combattez-les, alors vous vivrez dans la juste mesure et alors même votre âme peut mûrir. Mais dans chaque exagération se trouve un désavantage pour l'âme, parce que l'homme est poussé par un certain orgueil spirituel ou par ambition à accomplir quelque chose d’extraordinaire pour la maturité de son âme. Mais comme J’ai créé le corps, ainsi il doit vous servir. Ce que le corps demande selon la loi de la nature, doit lui être donné. Alors il s'acquittera aussi de sa tâche qui est d’être un vase pour l'âme, d’aider celle-ci au mûrissement, et il emploiera bien le temps qui lui a été donné sur la Terre selon Ma Volonté.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

금욕과 고행에 대해.

무엇이 너희가 금욕적인 삶을 살게 하든 너희는 너희 몸을 약하게 해서는 안 된다. 내가 너희에게 너희 몸을 주었고 이로써 너희 혼이 너희 몸 안에서 성숙하게 했다. 너희는 이 땅에서 사는 동안 너희 혼을 위한 그릇을 유지해야 할 의무가 있다. 너희는 연약해진 몸이 운명에 의해 주어진 과제를 완수할 수 없다는 것을 이해하게 될 것이다. 나는 진실로 너희가 너희 자신을 이 땅에서 해야만 하는 일에 적합하지 않게 만드는 일을 원하지 않다. 나는 또한 너희가 자신을 징계하고 몸을 유지하는 데 필요한 것과 몸을 강하게 하는 데 도움이 되는 것을 거부하는 일에 너희의 영적 성장이 의존되게 하지 않았다.

너희가 이 땅의 삶에서 인류의 적합한 구성원이 되기 위해 충족시켜야만 하는 요구가 너희에게 주어진다. 이 일을 위해 너희에게 힘이 필요하고 적절한 양의 양식과 음료를 몸에 공급함으로써 지속적으로 이 힘을 새롭게 해야만 한다. 그러나 너희는 공급하는 정도를 초과해서는 안 된다. 그런 일은 너희에게 진실로 도움이 되지 않는다. 그러나 너희가 몸을 굶주리게 해서 연약하게 만들어서는 안 된다. 그런 일은 내가 너희를 자연의 법칙에 따라 위해 창조한 내 뜻이 아니다. 즉 그의 생명을 유지하는 일이 내 뜻인 동안에는 그가 그의 몸의 생명을 유지하고 지원하는 기능을 괜히 주지 않았다.

그리고 너희는 인간의 몸을 너희 혼이 몸 안에서 이 땅의 과제인 영의 나라를 위해 성숙하게 만드는 그릇이 되기 위해 너희에게 꼭 필요한 대로 창조한 내 지혜를 존중해야 한다. 그러나 이 가운데 너희가 자연의 법칙을 준수하는 일에 주의해야 하고 너무 많거나 너무 적은 일 모두 잘못된 것이고 너희가 모든 일에 절제해야 하지만 그러나 과도한 고행으로 신체가 그의 과제에 적합하게 않게 만들지 않도록 주의해야 한다. 마찬가지로 이와 반대로 과잉하는 일도 좋지 않고 혼에게 영적인 피해를 줄 수 있다.

그러므로 너희는 단순히 자연의 법칙을 지키라. 단순하고 소박하게 살고 항상 내 축복을 구하라. 그러면 그 어떤 것도 너희에게 해를 끼치지 않을 것이고 어떤 것도 너희의 영적인 성숙에 영향을 미치지 못하게 될 것이고 너희의 몸은 조기에 연약하게 되지 않을 것이고 너희가 자연의 법칙에 어긋나는 죄를 짓지 않고 너희의 몸에 부여된 영적인 과제를 인정하고 몸을 건강하게 유지하고 몸이 존재하기 위해 필요한 것을 빼앗지 않으면서 몸을 돕는다면, 너희는 병에 걸리지 않게 될 것이다.

그러므로 너희는 항상 육체를 향한 사랑이 혼을 향한 사랑보다 크지 않는 올바른 정도를 깨달을 수 있게 해주기를 구하라. 항상 몸이 세상적인 일을 수행할 수 있는 힘을 주기를 나에게 구하라. 너희가 내 뜻대로 살려고 이렇게 노력하면, 너희는 어떤 질병에도 더 이상 놀라지 않게 될 것이다. 왜냐면 그러면 너희가 질병도 또한 몸과 혼을 영화시키는 일에 단지 도움이 된다는 것을 알기 때문이다. 그러나 자연의 법칙에 어긋나고 건강한 신체를 질병에 걸리게 할 수 있는 고행을 통해 이런 영화되는 일을 달성하려고 시도하지 말라.

육체를 보존하는 데 도움이 되지 않는 모든 욕망을 극복하고 이런 욕망에 맞서 싸우라. 그러면 너희는 합당하게 살게 될 것이고 너희의 혼도 또한 성숙하게 될 것이다. 그러나 어떠한 과장도 혼에게 불리하다. 왜냐면 어떤 영적인 교만이나 또는 야망이 사람이 자신의 혼의 성숙을 위해 특별한 일을 성취하도록 이끌기 때문이다. 그러나 내가 몸을 창조한 것처럼 몸은 너희를 섬겨야 하고 몸이 자연의 법칙을 따라 요구하는 것을 몸에게 줘야 한다. 그러면 몸이 혼을 위한 그릇으로서 혼이 성숙하도록 돕는 임무를 완수할 것이고 몸은 내 뜻대로 이 땅에서 그에게 주어진 시간을 잘 활용할 것이다.

아멘

Traducteurs
Traduit par: 마리아, 요하네스 박