Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le concept d'Éternité – la Perfection

Il s’est passé des espaces de temps infiniment longs, dans lesquels Ma Volonté Créatrice a été active pour reconduire de nouveau à Moi tout le spirituel éloigné. Un nombre infini de Créations se sont donc levés pour rendre possible ce retour, et d’innombrables âmes ont atteint ce but, et elles demeurent de nouveau près de Moi dans la Lumière. Mais beaucoup de périodes de temps seront encore nécessaires avant que tout le spirituel ait de nouveau re-parcouru la voie du retour vers Moi. Parce qu’il y a d’innombrables êtres qui ont été procédés de Moi et qui se sont un jour éloignés de Moi dans la libre volonté. Il s’est passé des Éternités, des espaces de temps d’une durée insaisissable pour vous les hommes, et donc il peut à juste titre être employé le mot «éternel», sans que ce soit un faux concept pour vous, bien qu’un jour l'instant viendra où à chaque période de temps il sera imposé une fin. Parce que pour Moi-même la durée de temps la plus longue est seulement un instant, mais pour tout le créé, c’est une période infiniment longue de passage dans l'état d'imperfection. Et maintenant vous comprendrez qu'une limitation du temps soit toujours imposée à un état d'imperfection, alors que par contre la perfection ne connaît aucune limitation, et que donc pour tout le parfait il ne peut plus être employé le concept «temps», et ainsi il est sans importance pour Moi quand le retour définitif à Moi sera accompli. Mais pour vous, Mes créatures, qui êtes devenues imparfaites par votre faute, il est de la plus grande importance combien de temps vous vous trouvez dans un état qui est pour vous atroce, et si la durée de ce temps est abrégée ou est prolongée par vous-mêmes. Plus profondément vous vous trouvez dans le péché, plus vous êtes encore loin de la perfection, plus le concept de temps vous effraie et vous étreint, justement parce qu’il est pour vous insaisissable et donc il ne peut pas être nié, parce que le temps de votre vie terrestre est étroitement limité et de toute façon des temps infinis dans le passé ainsi que des temps infinis dans le futur sont devenus pour vous une certitude. Le dernier est même une ferme conviction, de sorte que vous ne retenez comme possible aucune fin d'une époque de temps. Cette conviction est justifiée puisque qu'il n'existe pour personne une «fin», parce que le spirituel reste existant toujours et éternellement, car lui seul est «vrai», et seulement ce qui est irréel passe, ce qui est seulement un moyen pour le retour à Moi. Et trop souvent l'homme lui-même s'insère dans l'irréel, dans ce qui n'a pas de consistance, dans ce qui passe, comme le temps passe, parce qu'il ne pense pas au spirituel en lui, auquel il n'est imposé aucune limite et donc il ne peut jamais passer de l’éternité, mais il peut percevoir des tourments pendant l'Éternité, parce qu’il est nécessaire d’une l'Éternité pour devenir parfait, mais ensuite un être infiniment parfait est dans une totale liberté, indépendamment du temps et de l’espace, parce qu'il séjourne de nouveau près de Moi, Qui suis sans Début et sans Fin et partout, Qui suis d'Éternité en Éternité.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Eeuwigheidsbegrip - Volmaaktheid

Oneindig lange tijdsruimten zijn er vergaan waarin mijn wil om te scheppen werkzaam was om al het geestelijke dat van Mij verwijderd was weer terug te brengen. Oneindig veel scheppingen zijn er zo ontstaan die deze terugkeer mogelijk moesten maken en ontelbare zielen hebben hun doel bereikt dat ze weer bij Mij verblijven in het licht. Maar nog veel langere tijdsruimten zijn er vereist tot al het geestelijke de weg terug naar Mij zal hebben afgelegd. Want ontelbaar zijn de wezens die uit Mij voortkwamen en zich in vrije wil eens van Mij wegspoedden.

Het zijn eeuwigheden, tijdsruimten van voor u mensen onvoorstelbare duur en daarom kan het woord "eeuwig" wel worden gebruikt zonder voor u een verkeerd begrip te zijn, ofschoon ook eens het tijdstip komt waarop aan elke tijdsruimte een grens is gesteld. Want voor Mij is ook de langste tijdsduur slechts als een ogenblik, voor al het geschapene echter, in een toestand van onvolmaaktheid, oneindig lang. In de toestand van onvolmaaktheid. En nu zult u begrijpen dat er altijd alleen in de toestand van onvolmaaktheid een begrenzing van tijd bestaat, dat daarentegen de volmaaktheid geen begrenzing kent, dat voor al het volmaakte het begrip "tijd" niet meer kan worden gebruikt en derhalve is het voor Mij zelf onbelangrijk wanneer de algehele terugkeer naar Mij voltrokken is. Maar voor u, mijn schepselen die door eigen schuld onvolmaakt bent geworden, is het van de grootste betekenis hoe lang u zich in een toestand bevindt die voor u kwellend is en waarvan de tijdsduur dus door uzelf verkort wordt of langer wordt gemaakt.

Hoe zondiger u bent, hoe verder u nog van de volmaaktheid verwijderd bent, des te meer beangstigt u het begrip van tijd en ruimte. Juist omdat het voor u onvoorstelbaar is en toch niet kan worden geloochend, omdat uw tijd van leven op aarde nauw begrensd is en er toch eindeloze tijden van het verleden en evenzo eindeloze tijden van de toekomst voor u tot een zekerheid zijn geworden. Dit laatste is zelfs uw vaste overtuiging zodat u geen beëindigen van een tijdperk voor mogelijk houdt. Uw overtuiging is in zoverre juist, dat er geen "einde" bestaat, dat altijd en eeuwig het geestelijke bestaan blijft, dat echter alleen dat het werkelijke is, dat alleen dat vergaat wat niet werkelijk is, wat alleen maar middelen zijn om naar Mij terug te keren. En al te vaak rekent de mens zichzelf tot het onwerkelijke, tot datgene wat geen duurzaamheid heeft, wat vergaat zoals de tijd vergaat, omdat hij niet aan het geestelijke in zich denkt dat geen begrenzing is gesteld en dat eeuwig niet kan vergaan, maar dat eeuwigheden kwellingen kan ondergaan omdat er eeuwigheden voor nodig zijn om volmaakt te worden en dan echter ook eindeloos gelukzalig te zijn in volledige vrijheid, onafhankelijk van tijd en ruimte, omdat het weer bij Mij verblijft - en Ik ben zonder begin en einde en overal, Ik ben van eeuwigheid tot eeuwigheid.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte