Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

L'explication des sentiments de parenté – particules d'âme

Ils existent souvent entre les hommes des liens secrets qu'eux-mêmes ne peuvent pas s'expliquer et qui ont leur motif dans la constitution de l'âme. Parce que les âmes selon le type de leur formation peuvent rencontrer des âmes entièrement semblables, et cette ressemblance fait se lever dans l'homme un sentiment de parenté qu’il n'est pas en mesure d'expliquer avec son entendement. Et donc de tels mouvements de sentiment ne peuvent jamais être sondés scientifiquement, mais ils sont simplement des sensations spirituelles qui se manifestent et dont l'origine peut être seulement expliquée spirituellement. Dans chaque âme la Création entière est contenue, mais la Création elle-même comprend en elle des Œuvres les plus différentes, et de même que le monde animal montre une inimaginable multiplicité, il en est de même chez les âmes des hommes, chacune dans son genre est différente, parce que la composition de chaque âme est différente de l'autre, chose qui rend aussi compréhensible la diversité des hommes, lesquels, malgré une forme extérieure semblable, sont différents dans le caractère et dans le sentiment l’un de l'autre et sont justement reconnaissables du fait de cette diversité. Mais on peut aussi dans la vie terrestre rencontrer de telles âmes qui montrent une ressemblance évidente si l'homme était en mesure de voir spirituellement, parce que la forme et l'espèce de l'âme est perceptible seulement avec les yeux spirituels. Mais les âmes elles-mêmes perçoivent leur parenté et donc elles se sentent extraordinairement attirées réciproquement, chose qui cependant n'est pas à confondre avec les purs instincts corporels pour une liaison. L'appartenance animique est reconnaissable dans l'évidente harmonie de penser et de perception des hommes, dans l'harmonie sur le champ spirituel et dans la même tendance, dans un sentiment d'union réciproque, qui n'a pas besoin d'être manifesté corporellement. Ces âmes sont en harmonie, elles ne se combattent pas et sont toujours prêtes à s'aider mutuellement, elles sentent leur égalité et tendent à croire avoir passé une vie commune antécédente, et malgré cela elles sont seulement des particules d'âme assemblées de la même façon, de sorte qu’il en résulte cette harmonie, et il n'est pas indispensable qu'elles aient été unies. Mais autrefois elles ont appartenu au même cercle des anges tombés et elles ont parcouru le même chemin de développement qui comprend aussi la même durée de temps, ce qui explique la même tendance réciproque. Parce que le même parcours de développement forme aussi les âmes de la même manière, et si maintenant de telles âmes se rencontrent dans la vie terrestre, dans laquelle il est aussi développé la conscience du moi, alors les premiers signes de la réminiscence se manifestent en elles-mêmes, mais si faiblement qu’ils laissent présumer seulement une certaine liaison qui, cependant, est souvent expliquée d’une manière fausse. Dans la vie terrestre à l'âme il a été enlevé la réminiscence de ses stades antécédents, mais malgré cela ses sensations lui sont restées. Les mêmes substances animiques de l'âme se reconnaissent, parce qu'elles se sont alignées dans le même rapport dans le Tout, et cette reconnaissance peut devenir consciente à l'homme et maintenant réveiller la sensation de parenté. L'âme de l'homme est si merveilleusement assemblée que d’innombrables sons peuvent résonner en elle. Un accord peut maintenant résonner comme un son et il est déjà un avant-goût du lien des âmes en harmonie dans l'au-delà, où la constante unification du spirituel semblable fait partie de la Béatitude dans le Royaume spirituel, qui donc déjà sur la Terre peut avoir son début, mais elle est simplement une vicissitude des âmes, mais pas du corps. Il doit être bien compris que les liens animiques sont d'une espèce totalement différente des liens corporels, que l'harmonie des âmes a des fondements entièrement différents et elle n'est pas dû à une vie en commun en tant qu’hommes dans un précédent développement, parce que même là où cette supposition serait juste, c'est-à-dire que des âmes se rencontrent de nouveau après une précédente incorporation, les sensations d'une harmonie des âmes a une cause totalement différente, et cette explication serait toujours une conclusion fausse. Mais chaque âme trouvera un jour son partenaire, mais toujours pour l’achèvement de son «je», bien qu’à chaque âme il reste son individualité. Mais alors l'âme a déjà atteint une autre marche de développement que sur la Terre, car alors elle aura pénétré dans un savoir tel qu’elle puisse reconnaître toutes les liaisons et qu'elle puisse contempler spirituellement ce qui sur la Terre ne lui aurait pas pu être rendu compréhensible. Et l'unification d'âmes qui se complètent, est indescriptiblement béatifiante et fournit aussi aux âmes plus de Force pour agir et donc pour l'accomplissement de leur tâche dans le Royaume spirituel, et les âmes tendent toujours davantage à l'unification avec Dieu, pour trouver maintenant dans cette union le plus sublime bonheur et une béatitude qui ne finira jamais.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Explicación de sentimientos de parentesco.... Partículas del alma....

A menudo existen conexiones secretas entre las personas que ellas mismas no pueden explicar y que tienen su razón en la compilación de las almas. Porque las almas pueden encorarse con almas muy parecidas por la forma en que están diseñadas, y esta semejanza da lugar a un sentimiento de parentesco en el hombre, que él, sin embargo, no puede explicar con su intelecto. Y es por eso que tales impulsos emocionales nunca pueden ser explorados científicamente, sino que son solo sensaciones espirituales que se expresan y cuya causa solo puede explicarse espiritualmente....

Toda la creación está probablemente contenida en cada alma, pero como la creación también muestra en sí las más diversas obras, así como el mundo animal también revela una diversidad inimaginable, así cada alma humana es también diferente en su especie, porque la compilación en cada alma es diferente, lo que también hace comprensible las diferencias entre las personas, que defieren entre sí en términos de carácter y sentimientos a pesar de que son casi idénticos en el exterior y también pueden ser reconocidos por esta diferencia.

Pero tales almas también pueden encontrarse en la vida terrenal, lo que mostraría una evidente similitud si el ser humano pudiera ver espiritualmente, porque la forma y el tipo del alma solo pueden percibirse con ojos espirituales. Las almas mismas, sin embargo, sienten su parentesco y, por lo tanto, se sienten extraordinariamente atraídas entre sí, lo que no debe confundirse con un impulso puramente físico de unión. La unión espiritual es reconocible por la concordancia evidente en el pensamiento y los sentimientos de las personas, en armonía en el área espiritual y el mismo esfuerzo, en un sentido de conexión mutua que no necesita ser expresado físicamente.

Estas almas están en sintonía entre sí, no luchan entre sí y siempre están listas para ayudarse mutuamente, sienten su igualdad, y se inclinan a creer que han llevado una vida pasada en común y , sin embargo, son solo las pequeñas partículas del alma puestas juntas en la misma proporción, que dan como resultado esta consonancia y no necesitan haber estado conectadas en absoluto. Pero una vez pertenecieron al mismo grupo de ángeles caídos y siguieron el mismo curso de desarrollo, que también abarcó el mismo período de tiempo, razón por lo que es explicable es esfuerzo mutuo. Porque el mismo curso de desarrollo también forma las almas de la misma manera, y si tales almas se encuentran ahora en la vida terrenal, donde también se desarrolla la conciencia del yo, entonces aparecen en ellos los primeros indicios de memoria, pero solo tan débilmente, que solo sospechan una cierta conexión, que a menudo se explican incorrectamente.

En la vida terrenal el alma ya no es capaz de recordarse de sus etapas anteriores, sin embargo, le han quedado sentimientos. Las mismas sustancias anímicas de las almas se reconocen entre sí, porque se han integrado en el todo en la misma proporción, y entonces las personas pueden tomar conciencia de este reconocimiento y ahora despertar el sentimiento de parentesco.

El alma humana está tan maravillosamente ingeniosamente compuesta, e innumerables tonos pueden resonar en ella, como si fuera un instrumento precioso. Un acorde armonioso suena ahora como un tono y ya es un anticipo de la unión de almas afines en el más allá, donde la unión constante con lo mismo espiritual pertenece a la felicidad en el reino espiritual, que por lo tanto, ya puede comenzar en la tierra, pero que sólo es una experiencia de las almas, pero no de los cuerpos.

Cabe señalar que los lazos espirituales son de una naturaleza completamente diferente a los físicos, que la armonía de las almas tiene una razón completamente diferente y no puede atribuirse a la convivencia como seres humanos en desarrollo anterior, porque incluso si esta suposición fuera correcta, que las almas de una encarnación se reencuentran, los sentimientos de armonía de las almas deben justificarse de una manera completamente diferente, y esa explicación siempre sería una conclusión errónea.

Sin embargo, cada alma encontrará a su pareja una vez, pero siempre como complemento de su ego, aunque la individualidad de cada alma permanezca. Pero entonces el alma ya ha alcanzado un nivel de desarrollo diferente al de la tierra, y entonces también habrá penetrado tanto en el conocimiento que puede reconocer todas las conexiones y que también puede ver espiritualmente lo que no se le podría hacer comprensible en la tierra. y la unión de almas que se complementan es indescriptiblemente dichosa y también da a las almas mayor fuerza para obrar y por lo tanto para cumplir de su tarea en el reino espiritual, y más y más las almas se esfuerzan por la conexión con Dios para encontrar en esta unión la máxima felicidad, que no terminará nunca...._>amén

Traducteurs
Traduit par: Hans-Dieter Heise