Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

L'amour – inversé – divin – de personne à personne

Aucune demande qui monte à Lui depuis le plus profond du cœur ne restera inécoutée à l'Oreille du Père céleste et chaque pensée tournée vers Dieu vous donne la Force et la Grâce parce que Son Amour est constamment avec ceux qui luttent pour la paix intérieure, qui veulent Lui appartenir à et qui doivent lutter et combattre contre les attaques du monde. Et à eux la Force arrive lorsque celle-ci est nécessaire. Dieu a mis l'amour dans le cœur de l'homme, Il l'a rendu capable pour ce sentiment, qui n'est plus terrestre, mais divin lorsqu’il prend la juste direction. L'amour est le désir pour l'unification, et ce désir du spirituel encore non mûr peut être pour la matière ou bien pour les différentes jouissances du monde qui tirent vers le bas, qui n'anoblissent pas, mais diminuent l'âme, et alors c’est un amour inversé qui doit être combattu par l'âme. Cet amour n'est pas divin, parce qu'un amour divin tend vers les Hauteurs lumineuses, tend vers l'unification avec le spirituel mûr, il cherche seulement à rendre heureux, mais jamais à la possession terrestre. Le vrai amour peut être pour toutes les choses, mais seulement dans un sens salvateur, il veut aider là où l'aide est nécessaire. Le vrai amour peut aussi se réveiller de personne à personne, lorsque prédomine toujours le principe d’offrir ce qui peut rendre heureux, et en faisant cela l'homme perçoit son bonheur, parce que le vrai amour doit rendre heureux, parce qu'il est divin. Le désir d'unification doit aussi marquer le vrai amour, cette unification peut se dérouler corporellement ou bien spirituellement. Une unification seulement corporelle peut signifier un danger pour le vrai amour, lorsque l'homme n'est pas assez fort et que l'amour offrant se transforme dans un amour qui exige. L'amour spirituel est et reste divin et il ne pourra jamais entraîner en bas un homme, parce que cet amour est une fusion des âmes, une unification pour augmenter la force spirituelle. Cet amour est voulu par Dieu, parce qu'il promeut l'âme, parce que le désir des deux est tourné vers le Haut et maintenant ils parcourent ensemble la vie. Mais l'amour corporel doit toujours être sacrifié à l'amour spirituel, le désir du corps doit avoir été dépassé, l'homme doit vouloir seulement donner, mais jamais vouloir posséder ; il doit être disposé à sacrifier, si avec cela il peut aider l'autre, il doit mener une lutte avec lui-même, pour que son amour reste vrai, divin, pour qu'il reste un amour purement spirituel qui élève vers le haut. L'amour désintéressé pour le prochain montre toujours le vrai amour, et tant que l'amour de deux personnes existe réciproquement dans un service désintéressé, il est divin et bénit par Dieu. Parce que Dieu a créé les êtres humains l'un pour l'autre, Il les a mis ensemble, parce qu'ils doivent marcher ensemble vers le Haut, et Il bénira chaque union qui a pour fondement le pur amour salvateur, l'amour divin. Mais ils doivent protéger cet amour comme le bien le plus sacré, pour qu'il reste pur et divin jusqu'à la fin de la vie.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

L’amore – invertito – divino – da persona a persona

Nessuna richiesta che sale a Lui dal più profondo del cuore, riecheggia inascoltata all’Orecchio del Padre celeste ed ogni pensiero a Dio vi dà la Forza e Grazia perché il Suo Amore è costantemente con coloro che lottano per la pace interiore, che vogliono appartenere a Lui e devono lottare e combattere contro gli attacchi del mondo. Ma a loro giunge la Forza quando questa è necessaria. Dio ha messo l’amore nel cuore dell’uomo, Egli lo ha reso capace per questo sentimento, che non è più terreno, ma divino, se prende la giusta direzione. L’amore è il desiderio per l’unificazione, e questo desiderio può essere per lo spirituale ancora immaturo per la materia oppure per diversi godimenti del mondo che tirano in giù, che non nobilitano, ma sminuiscono l’anima, ed allora è un amore invertito, che deve essere combattuto per via dell’anima. Questo amore non è divino, perché un amore divino tende verso le Alture luminose, tende all’unificazione con lo spirituale maturo, cerca soltanto di rendere felice, ma mai al possesso terreno.

Il vero amore può essere per tutte le cose, ma soltanto nel senso salvifico, che vuole aiutare, dove l’aiuto è necessario. Il vero amore può anche risvegliarsi da persona a persona, quando predomina sempre il principio donante che vuole rendere felice, anche se l’uomo in questo percepisce una propria felicità, perché il vero amore deve rendere felice, perché è divino. Il desiderio di unificazione deve anche contrassegnare il vero amore, questa unificazione può svolgersi anche corporalmente oppure anche spiritualmente. Un’unificazione soltanto corporea può significare un pericolo per il vero amore, quando l’uomo non è abbastanza forte e l’amore donante si trasforma in uno pretendente. L’amore spirituale è e rimane divino e non potrà mai trascinare giù un uomo, perché quest’amore è una fusione delle anime, un’unificazione per aumentare la forza spirituale. Questo amore è voluto da Dio, perché promuove l’anima, perché il desiderio di ambedue è rivolto verso l’Alto ed ora percorrono insieme la vita.

Ma l’amore corporeo deve sempre essere sacrificato all’amore spirituale, cioè il desiderio del corpo deve essere superato, l’uomo deve voler soltanto dare, ma mai voler possedere; deve essere disposto a sacrificare, se con ciò può aiutare l’altro, deve condurre una lotta con sé stesso, affinché il suo amore rimanga vero, divino, affinché rimanga puramente spirituale che eleva in Alto.

L’amore disinteressato per il prossimo dimostra sempre il vero amore, e finché l’amore di due persone esiste reciprocamente nel servire disinteressato, è divino e benedetto da Dio. Perché Egli ha creato gli esseri umani l’uno per l’altro, Egli li ha portati insieme, perché devono camminare insieme verso l’Alto, ed Egli benedirà ogni unione che ha per fondamento il puro amore salvifico, l’amore divino. Ma loro devono proteggere questo amore come il bene più sacro, affinché rimanga puro e divino fino alla fine della vita.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Ingrid Wunderlich