Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le concept d'Éternité

On doit considérer comme abstrait le concept d'Éternité lorsqu’on veut l’employer à propos de n'importe quelle Œuvre de Création terrestres. Il n'existe rien dans le monde, qui soit visible à l'œil humain, et où l’on puisse employer le concept d'«éternel». Une Œuvre de Création peut avoir une durée de temps infiniment longue d’existence, mais elle aura de toute façon une fin, c'est-à-dire qu’elle deviendra invisible à l'œil humain. On peut certes employer l'expression de «temps éternels», mais jamais le mot «Éternité». Parce que sous le mot éternité il faut entendre ce qui ne finit jamais et reste toujours existant puisque c’est impérissable. Tout ce qui est visible est périssable et doit même l’être, parce que cela devient visible seulement lorsque du spirituel y a pris demeure, mais au spirituel il est imposé un temps déterminé pour le mûrissement, et donc il doit un jour abandonner l'Œuvre de Création pour ensuite n’être plus visible. Les durées de temps de toutes les Créations visibles sont limitées, donc elles doivent avoir une fin, par conséquent le concept d’Éternité s'étend seulement sur ce qui n'est pas visible, donc au Règne spirituel, Celui-ci est sans début et sans fin. Il ne finira jamais d'exister, même si des temps infinis se passent, parce que le spirituel est impérissable. Donc tout ce qui est visible doit disparaître dans l'Éternité, le visible matériel ne se trouve pas dans le Règne spirituel, c'est-à-dire pas dans l'Éternité. Même les êtres imparfaits reconnaîtront très vite, que ce qu'ils croyaient voir, n'est pas une pure réalité, et il ne se passe pas un temps très long avant qu'ils reconnaissent leurs points de vue erronés comme quoi tout le matériel leur est présenté comme des images de dupe, et celles-ci disparaissent comme de la vapeur devant les yeux de celui qui les a désirées. Seulement alors à de telles âmes le concept d'Éternité devient pour elles saisissable. Seulement alors il devient clair pour l'être que le concept d’éternité dépend de son état de maturité, soit pour l'être la certitude que la vie spirituelle dure éternellement le rend heureux, soit la pensée d’un séjour qui ne finit jamais dans le Règne spirituel devient un tourment. Parce que l'être sera heureux seulement lorsqu’il sera en mesure de contempler seulement avec l'œil spirituel, donc lorsqu’il sera dans un état où il aura dépassé le temps et l'espace.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Concept of eternity....

The concept of eternity would be abstract if it were to be applied to any earthly works of creation. There is nothing in the world that is visible to the human eye to which the term ‚eternal‘ could be applied. Although some works of creation can have an infinitely long duration of existence, they will ultimately pass away, i.e. become invisible to the human eye. One can then use the expression ‚eternal times‘, but never the word ‚eternity‘. Because eternal means never ending.... always existing.... i.e. being imperishable. But everything visible is transient and also has to be, because it is only visible when the spiritual has taken up residence in it, but a certain time is set for the spiritual to mature, so it must finally leave the work of creation once, after which it is no longer visible. The duration of all visible creations is limited and must therefore have an end, consequently the concept of eternity only extends to the non-visible, i.e. spiritual realm. This is without beginning and without end.... It will never cease to be, even if endless times pass over it, for the spiritual is imperishable. Consequently, everything visible must cease to exist in eternity, i.e. the material visible will no longer be found in eternity, in the spiritual kingdom. Even the imperfect beings will soon realize that what they believe to see is no longer pure reality, and it will not take too long for them to recognize their wrong views, that everything material is presented to them as illusion. And these immediately vanish like vapour before the eyes of the one who just desired them. Only then does the concept of eternity become comprehensible to such souls.... Only then will the being realize that it depends on its spiritual state of maturity whether the certainty that spiritual life will last forever is blissful for the being or whether the thought of a never-ending stay in the spiritual kingdom will become torture for it. For the being will only be happy when it is only able to see with the spiritual eye, thus when it has also transcended time and space....

Amen

Traducteurs
Traduit par: Doris Boekers