Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le concept d'Éternité

On doit considérer comme abstrait le concept d'Éternité lorsqu’on veut l’employer à propos de n'importe quelle Œuvre de Création terrestres. Il n'existe rien dans le monde, qui soit visible à l'œil humain, et où l’on puisse employer le concept d'«éternel». Une Œuvre de Création peut avoir une durée de temps infiniment longue d’existence, mais elle aura de toute façon une fin, c'est-à-dire qu’elle deviendra invisible à l'œil humain. On peut certes employer l'expression de «temps éternels», mais jamais le mot «Éternité». Parce que sous le mot éternité il faut entendre ce qui ne finit jamais et reste toujours existant puisque c’est impérissable. Tout ce qui est visible est périssable et doit même l’être, parce que cela devient visible seulement lorsque du spirituel y a pris demeure, mais au spirituel il est imposé un temps déterminé pour le mûrissement, et donc il doit un jour abandonner l'Œuvre de Création pour ensuite n’être plus visible. Les durées de temps de toutes les Créations visibles sont limitées, donc elles doivent avoir une fin, par conséquent le concept d’Éternité s'étend seulement sur ce qui n'est pas visible, donc au Règne spirituel, Celui-ci est sans début et sans fin. Il ne finira jamais d'exister, même si des temps infinis se passent, parce que le spirituel est impérissable. Donc tout ce qui est visible doit disparaître dans l'Éternité, le visible matériel ne se trouve pas dans le Règne spirituel, c'est-à-dire pas dans l'Éternité. Même les êtres imparfaits reconnaîtront très vite, que ce qu'ils croyaient voir, n'est pas une pure réalité, et il ne se passe pas un temps très long avant qu'ils reconnaissent leurs points de vue erronés comme quoi tout le matériel leur est présenté comme des images de dupe, et celles-ci disparaissent comme de la vapeur devant les yeux de celui qui les a désirées. Seulement alors à de telles âmes le concept d'Éternité devient pour elles saisissable. Seulement alors il devient clair pour l'être que le concept d’éternité dépend de son état de maturité, soit pour l'être la certitude que la vie spirituelle dure éternellement le rend heureux, soit la pensée d’un séjour qui ne finit jamais dans le Règne spirituel devient un tourment. Parce que l'être sera heureux seulement lorsqu’il sera en mesure de contempler seulement avec l'œil spirituel, donc lorsqu’il sera dans un état où il aura dépassé le temps et l'espace.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Ewigkeitsbegriff....

Der Ewigkeitsbegriff wäre abstrakt zu nennen, wollte man ihn anwenden auf irgendwelche irdische Schöpfungswerke. Es gibt nichts in der Welt, was dem menschlichen Auge sichtbar ist, worauf der Begriff "ewig" Anwendung finden könnte. Es kann zwar manches Schöpfungswerk eine unendlich lange Zeitdauer seines Bestehens haben, wird aber letzten Endes doch vergehen, d.h. dem Menschenauge unsichtbar werden. Man kann dann wohl die Redewendung "ewige Zeiten" gebrauchen, doch niemals das Wort "Ewigkeit". Denn unter ewig ist zu verstehen nie endend.... immer bestehenbleibend.... also unvergänglich seiend. Alles Sichtbare aber ist vergänglich und muß es auch sein, weil es erst sichtbar ist, so Geistiges darin Aufenthalt genommen hat, dem Geistigen aber eine bestimmte Zeit zum Ausreifen gesetzt ist, es also endlich einmal das Schöpfungswerk verlassen muß, wonach dieses dann auch nicht mehr sichtbar ist. Die Zeitdauer aller sichtbaren Schöpfungen ist begrenzt, muß also demnach ein Ende haben, folglich erstreckt sich der Ewigkeitsbegriff nur auf das nicht sichtbare, also geistige Reich. Dieses ist ohne Anfang und ohne Ende.... Es wird nie aufhören zu sein, und wenn endlose Zeiten darüber vergehen, denn das Geistige ist unvergänglich. Es muß also demnach alles Sichtbare in der Ewigkeit ausscheiden, d.h., das materielle Sichtbare ist in der Ewigkeit, im geistigen Reich nicht mehr anzutreffen. Selbst die unvollkommenen Wesen werden gar bald erkennen, daß das, was sie zu sehen glauben, nicht mehr reine Wirklichkeit ist, und es vergeht keine allzu lange Zeit, daß sie ihre falschen Anschauungen erkennen, daß sie alles Materielle als Truggebilde vorgegaukelt bekommen. Und diese vergehen gleich wie Dunst vor den Augen dessen, der sie eben noch begehrte. Dann erst wird auch solchen Seelen der Ewigkeitsbegriff faßbar.... Dann erst wird dem Wesen klar, daß es von seinem geistigen Reifezustand abhängt, ob für das Wesen die Gewißheit, daß das geistige Leben ewig währt, beglückend ist oder aber ihm der Gedanke an einen nie endenden Aufenthalt im geistigen Reich zur Qual wird. Denn glücklich wird das Wesen erst dann sein, wenn es nur mit dem geistigen Auge zu schauen vermag, es also auch Zeit und Raum überwunden hat....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde