Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La Vie dans l'Éternité – les liaisons - se revoir

L’ambiance qui entoure la demeure d’une âme qui est décédée de la vie terrestre dans la foi en Jésus Christ est d'un charme indescriptible. C’est un Paradis en comparaison de la vallée terrestre, c’est une région extraordinairement belle qui rappelle les champs terrestres, bien qu’elle agisse sur l'âme en la rendant incomparablement bienheureuse. Ce qui à l'âme semblait particulièrement délicieux sur la Terre, elle le trouvera certainement dans l'ambiance dans laquelle elle se trouve maintenant, mais en beaucoup plus beau et parfait. L'âme dans l'au-delà peut mener la même vie que sur la Terre, pour autant qu’elle ait atteint l’état de Libération ; car puisque sa vie terrestre n'a pas été un obstacle pour son mûrissement spirituel, elle peut demeurer dans l'atmosphère spirituelle et persister dans l'état qui la rendait heureuse comme elle le désirait ardemment sur la Terre. Mais les âmes spirituellement avancées ne désirent vraiment plus une telle demeure. Elles se sont déjà trop éloignées du monde parce qu'elles cherchaient spirituellement. L'ambiance actuelle sera pour l'âme le Royaume de la Lumière, et dans ce Royaume les fils terrestres pénètrent peu, c'est-à-dire qu’il ne peut pas leur être rendu clair. Ce sont d’inimaginables Créations avec une fascinante plénitude de Lumière, qui sont dépourvues de toute Œuvre de Création terrestre. L'âme est guidée d’une manière vraiment providentielle dans sa nouvelle Patrie, des êtres de Lumière vont à sa rencontre, tout autour d’eux est Lumière rayonnante, et l'œil spirituel voit des formations les plus étranges d’une immense beauté, toujours adaptées à sa perception actuelle, de sorte que l'âme doit donc être heureuse, parce qu'elle voit, entend et possède ce qui lui prépare les plus grandes Béatitudes. Elle ne jouira jamais toute seule de ce bonheur, mais avec elle il y aura toujours des êtres qui ont les mêmes sentiments, la même maturité spirituelle et qui doivent s'acquitter des mêmes tâches. Cette coïncidence spirituelle de la vie des sentiments d’autres âmes ravit extrêmement l'âme. Les âmes qui sont spirituellement sur la même marche s’unissent donc intimement et ainsi il se forme de nouveau un harmonieux ensemble sans aucune fausse note ou dispute spirituelle. Mais rarement il arrive qu'une telle âme revoie ses parents qui sont revenus à Maison avant elle. Parce que rarement ils avaient tous la même tendance spirituelle et donc les milieux de ces âmes sont entièrement différents. Et en fonction de leur plénitude de Lumière ils s'arrêtent plus ou moins près de la Terre, c'est-à-dire près des âmes qui leur ressemblent spirituellement. Toutes ces âmes peuvent donc trouver autour d’elles des Créations terrestres, mais seulement les âmes qui sont encore attachées à la Terre et à ses biens en ont le désir. Donc les descriptions de telles rencontres spirituelles ne sont pas toujours à considérer comme erronées, seulement celles qui ne sont pas de cette sphère devrait être le but pour une âme qui aspire spirituellement. Ce qui est compréhensible pour les hommes sur la Terre, est justement encore très terrestre, très humain, mais ce qui va au-delà ne peut pas être compréhensible aux hommes. Ces sphères sont si irrésistiblement belles et harmonieuses, que ses habitants ne reviennent pas volontiers à la Terre et qu’ils s'approchent même rarement de leurs parents, vu que cette proximité est pour eux une atmosphère inhabituelle, qu'ils abandonnent de nouveau dès que possible pour retourner à leur vraie Patrie qui leur offre tant de Magnificence et où il est répandu toujours une Lumière rayonnante au travers de l'unification avec des êtres mûrs spirituellement, et cela est donc inimaginable pour les fils terrestres qui portent encore trop d'attention au monde, de pouvoir pénétrer dans une région purement spirituelle. La manière dont se déroule la vie dans l'Éternité après la mort ne peu être transmise seulement qu’à un petit nombre au travers de la contemplation spirituelle, mais il est certain que dans l'au-delà sont seulement rarement conclues les mêmes unions que celles qui existaient sur la Terre. Parce que dans les cas les plus rares on trouve la même prédisposition spirituelle, la même maturité spirituelle et la même tendance fervente envers Dieu dans les hommes qui étaient ensembles sur la Terre, par conséquent dans l'Éternité aussi il faudra le même rapport de maturité spirituelle pour l’union des êtres, et celles-ci peuvent être des âmes d'hommes qui sur la Terre étaient totalement étrangères, et qui se trouve là pour être heureuses d’une manière indicible à travers l'exercice d'Œuvres d'amour qui sont à nouveau tournées vers des êtres encore imparfaits sur la Terre et dans l'au-delà.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

ŽIVOT U VJEČNOSTI.... POVEZIVANJA.... PONOVNI SUSRET....

Od neopisive privlačnosti je okruženje, koje sada ima za prebivalište jedna duša, koja je u vjeri u Isusa Krista rastavljena od života. To treba nazvati rajem u usporedbi sa zemaljskom dolinom, to je jedan iznimno lijepi predio, koji međutim također opet podsjeća na zemaljska područja, premda na dušu djeluje neusporedivo usrećujuće. Ono što je duši izgledalo posebno privlačno na Zemlji, to će zasigurno zateći u okruženju u kojem se sada nalazi, samo daleko ljepše i savršenije. Duša u onostranom može voditi isti život kao na Zemlji, ukoliko je ovaj njoj donio Izbavljenje; čim dakle zemaljski život nije bio ometajući (priječeći) za duhovnu zrelost, ona može prebivati u duhovnoj atmosferi, i tako opstati u radostima, u njoj usrećujućem stanju, koje je žudila (čeznula) na Zemlji. Ipak, baš uznapredovale duše, uglavnom više ne žude takvo prebivalište. One su već previše otuđene od svijeta, jer su one bile duhovno stremeće. Tako će sadašnje okruženje ove duše biti svjetlosno kraljevstvo, a u ovo kraljevstvo zemaljska djeca tek rijetko prodiru, odnosno, ono im ne može biti učinjeno zamjetnim. Nepredočive su tvorevine čarobne punine svjetlosti, koja nedostaje svakom zemaljskom djelu Stvaranja. Duša je vođena na zaista brižan način od njoj prilazećih svjetlosnih bića u novu domovinu, sve oko nje je zračeće svjetlo, i duhovno oko vidi najneobičnije oblike goleme ljepote, uvijek prilagođeno postojećim osjećajima, tako da duša stoga mora biti sretna, budući smije vidjeti, osjećati i posjedovati ono što njoj pričinja najveća blaženstva.... A, ona nikada neće sama uživati ovu sreću, nego će zajedno s njom uvijek biti bića koja imaju iste osjećaje, istu duhovnu zrelost, i trebaju ispuniti iste zadatke. Ovaj duhovni sklad života osjećaja više duša, dušu ushićuje do krajnosti. Stoga se duše koje su duhovno na istoj razini, duboko prisno povezuju, i tako opet formiraju skladnu cjelinu, bez ikakvog duhovnog nesklada i ikakvog duhovnog sukoba. Ali rijetko se može smatrati da će jedna takva duša iznova vidjeti svoju rodbinu (obitelj), koji su prije otišli kući. Jer rijetko su svi imali isto duhovno nastojanje, i stoga su također okruženja ovih duša potpuno različita. A, obzirom na njihovu puninu svjetla, oni se također zadržavaju u blizini Zemlje, odnosno uz njima duhovno srodne duše. Sve ove duše stoga mogu također oko sebe zateći zemaljske tvorevine, ali žudnju za tim će nositi samo duše koje su još vezane za Zemlju i njena dobra. Otuda opise takvih duhovnih ponovnih susreta ne treba uvijek smatrati pogrešnima, samo je to sfera koja se ne bi trebala smatrati kao cilj duše koja nastoji.... Ono što je shvatljivo ljudima na Zemlji, ipak je još vrlo zemaljsko, vrlo ljudsko.... što međutim izlazi van toga, ljudima se pak ne može učiniti tako shvatljivim. Ove sfere su tako neodoljivo lijepe i skladne, da se njihovi stanovnici ne vraćaju rado na Zemlju, i također se rijetko približavaju njihovoj obitelji, budući je ta blizina za njih čudna atmosfera, koju oni iznova što je moguće hitrije napuštaju, i okreću se njihovoj istinskoj domovini, koja im nudi toliko mnogo veličanstvenoga, i gdje će se kroz zajedništvo sa duhovno zrelim bićima uvijek širiti zračeće svjetlo, a ovo je dakle nezamislivo za zemaljsku djecu, koja sama još previše pažnje poklanjaju svijetu, da bi ona mogla prodrijeti u čisto duhovno područje. Kako se odvija život u vječnosti poslije smrti, može se tek vrlo malo prenijeti kroz duhovno viđenje, ali izvjesno je da će u onostranom tek rijetko biti zaključene iste veze koje su postojale na Zemlji. Jer, u najrjeđim slučajevima se isti duhovni stav, ista duhovna zrelost, i isto gorljivo nastojanje prema Bogu, susreće kod na Zemlji usklađenih ljudi, stoga će i u vječnosti jedino isto stanje duhovne zrelosti povlačiti za sobom udruživanje bića, ali ovo mogu biti zemaljski potpuno strani ljudi-duše, koje se tu nalaze, da budu neiskazivo sretne kroz vršenje djela Ljubavi, koja se iznova odnose na još nesavršena bića na Zemlji i u onostranom.

AMEN

Traducteurs
Traduit par: Lorens Novosel