Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le refus du Don divin - Facilité de la vie

Soyez prévenus que vous ne pouvez pas vous arroger impunément le droit de refuser la Grâce de Dieu, parce que si vous restez faibles en esprit vous entrerez aveugles dans l’au-delà et cela est déjà un Jugement pénal pour votre âme, que vous aurez-vous-mêmes provoqué. Saisissez bien que vous vous privez vous-mêmes de quelque chose d’indiciblement magnifique. Etre dans la Grâce de Dieu est pour l'homme une facilité sur la Terre, il n’en reconnaît pas toute la dimension, mais un jour il s’en rendra compte, lorsqu’il regardera rétrospectivement sa vie, lorsqu’il reconnaîtra combien il a eut à lutter pour celle-ci alors qu’il aurait suffi de la moitié des efforts s’il avait utilisé les moyens de Grâce qui étaient à sa disposition, mais qu'il avait refusé dans son arrogance. Cela lui créera un état de repentir, qui pour lui sera vraiment une terrible punition. Combien de fois s'offre à l'homme l'opportunité de saisir la Grâce qui lui arrive, mais sa volonté la refuse consciemment, et seulement parce qu'il se sent lui-même assez fort et croit n’avoir besoin d'aucune Aide d'en haut ! Qu'est l'homme qui vit sur la Terre? Justement seulement une créature qui lutte pour la perfection. L’éternel Créateur n'est pas vraiment insensé au point d’exiger de Ses créatures plus qu’elles ne peuvent s'acquitter facilement. Mais l'homme se rend lui-même difficile sa lutte à travers sa volonté. Dès que Dieu lui impose une tâche, Il tient aussi prêt la facilité, parce que c’est seulement Son infini Amour qui veut offrir à Sa créature quelque chose d’incomparablement Magnifique pour l'Éternité. Et ainsi même les exigences qu’Il impose à l'homme doivent être motivées par Son Amour, donc Il lui promet aussi en même temps tous les moyens d'Aide, pour pouvoir s'acquitter de ses exigences. Et pour cela Il veut seulement l'humilité de ses fils, pour qu’ils accueillent ces moyens d'Aide de la Main du Père, qui leur sont offerts aussi affectueusement pour marcher sans fatigue vers le Haut. Le Soleil de l'Amour divin brille sans interruption pour vous les hommes, il veut éclairer votre vie et vous réchauffer avec ses rayons, et si vous vous confiez volontairement à leur effet bénéfique, votre âme pourra alors mûrir, et alors vous aurez utilisé la Grâce divine et la reddition terrestre sera plus facilement praticable au moyen de votre volonté.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Afwijzen van de goddelijke genade – Makkelijkere levensweg

Laat het een waarschuwing voor u zijn, dat u het niet ongestraft moet wagen om de genade van God af te wijzen, want u zult geestelijk zwak blijven. U zult blind rondlopen. En dat alleen is al een strafgericht voor uw ziel, die u zelf veroorzaakt hebt. En begrijp het goed: U ontneemt uzelf iets onnoemelijks kostelijks.

In de genade van God te staan, betekent voor de mens op aarde een verlichting, die hij zelf in het geheel niet in de volle omvang beseft. Maar eens, als hij op zijn levensweg terugkijkt, wordt hij er zich van bewust. Wanneer hij beseft, hoe onnoemelijk hij moet strijden en er de halve kracht voor nodig geweest zou zijn, door het genademiddel te gebruiken, dat hem ten dienste stond. En hij wees dit uit verwaandheid af. Dit zal hem in een staat van berouw brengen, die waarlijk een vreselijke straf voor hem is.

Hoe vaak wordt de mens de gelegenheid geboden, dat hij de hem toegestuurde genade alleen maar hoeft te grijpen, maar zijn wil deze bewust afwijst? En alleen, omdat hij zich sterk genoeg voelt en hij gelooft geen hulp van boven nodig te hebben. Wat is de mens, zolang hij op aarde leeft? Toch alleen maar een naar volmaaktheid worstelend schepsel?

De eeuwige Schepper is werkelijk niet zo onverstandig om van Zijn schepselen meer te verlangen, dan dat ze gemakkelijk kunnen vervullen. De mens maakt zijn worstelen echter zelf zwaarder door zijn eigen wil. Zodra God de mens een opdracht gegeven heeft, heeft Hij ook al de verlichting voor hem klaar staan, want het is alleen Zijn eindeloze liefde, die Zijn schepsel voor eeuwig iets onvergelijkelijk heerlijks wil bieden. En zo moeten ook de eisen, die Hij aan de mens stelt, gegrondvest zijn in Zijn liefde. Dus belooft Hij hun ook tegelijkertijd alle hulpmiddelen om aan de eisen te kunnen voldoen.

En alleen de kinderlijk deemoed is vereist om deze hulpmiddelen, die zo liefdevol aangeboden worden, uit de hand van de Vader aan te nemen om daardoor moeiteloos de weg naar boven af te leggen. De zon van de goddelijke liefde verlicht u, mens, toch zonder onderbreking? Ze wil uw levensweg verlichten en u met haar stralen verwarmen en als u zich bereidwillig overgeeft aan haar weldadige werking, moet uw ziel ook rijpen. En dan hebt u gebruik gemaakt van de goddelijke genade en de gang over de aarde wordt door uw wil beter begaanbaar gemaakt.

Amen

Traducteurs