Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La matière comme porteur de l'esprit - la volonté de former - Dissolution – Composition

Tout ce qui est sur la Terre sert au perfectionnement de l'homme. Rien de ce qui est visible à l'œil humain n'a été créé à un autre effet. Chaque esprit de Dieu vivifie la matière seulement pour qu'un jour il devienne libre de celle-ci et qu'il puisse tout seul créer et former également. Ainsi par exemple la forme inanimée devient ce que vous êtes en mesure de contempler seulement lorsqu’elle est en contact avec le spirituel et elle devient visible seulement lorsque l'esprit a pris demeure en elle. Parce que toute forme extérieure est composée de substance spirituelle fixée. Rien ne peut exister simplement tant qu'il n’a pas été vivifié spirituellement et le changement continu de la forme extérieure a seulement pour but d’unifier les différentes substances spirituelles, jusqu'à ce que se soit formé un tout parfait, à savoir: l'âme humaine. Et ce tout doit ensuite mûrir par lui-même et tendre à la perfection. Ainsi la vie terrestre est d’une certaine manière l’école d'instruction de l'esprit, elle l’est dans le même rapport que ce qu’est la matière à l'activité terrestre de l'homme au travers d’un changement constant de tout ce qui est accessible à l'homme. Si l'âme de l'homme doit se former à partir de substances d'innombrables âmes, alors l'air doit aussi être porteur de spirituel, vu qu’il contribue de façon continue à la vivification de l'homme et donc le corps humain pourvoit continuellement la forme extérieure de l'âme par l'apport de force vitale, et tout le spirituel est presque accueilli de l'air par le corps, pour ensuite s'unifier avec l'âme, de sorte que l'âme humaine en soit pour ainsi dire augmentée. Chaque forme est en soi augmentée justement par cet apport extérieur qui conditionne sa vie, mais la soi-disant matière morte au travers de la volonté de l'homme de former, engendre de nouveaux porteurs d'esprit de nature différente et cela crée de nouveau un tout. Ainsi un assemblage de matière peut arriver à constituer une grande force spirituelle ou bien libérer une force spirituelle par la dissolution ou la fragmentation de la matière qui, maintenant, cherche de nouveau sa demeure dans une autre forme extérieure et cela au travers de l'unification avec une force augmentée. Donc toute matière a une destination au sens terrestre, parce que si elle était laissée totalement inutilisée la substance spirituelle en elle n'aurait aucune possibilité de mûrir dans cette forme extérieure.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Matéria como Portador de Espíritos.... Creative Will.... Dissolvendo.... Composing....

Tudo na Terra serve para a educação espiritual do ser humano. Não há nada visível ao olho humano que não tenha sido criado para este fim. Todo espírito de Deus anima a matéria, e novamente só para que um dia ela se liberte dela e crie e forme o mesmo de dentro de si mesma. Assim, por exemplo, a forma, que em si mesma é insubstancial, só está em ligação com o espiritual que se pode ver e que só então é visível quando o espírito se fixou nela. Para todas as formas externas também consiste em substância retirada do espiritual. Simplesmente nada pode existir que não seja vivificado espiritualmente, e uma constante mudança de forma externa só tem o propósito de unir a substância espiritual diferente até que um todo completo, a alma humana, seja formado. E este todo deve então amadurecer dentro de si mesmo e lutar pela perfeição. Assim, a vida terrena é, por assim dizer, a estação de formação do espírito.... é, na mesma proporção, o que é a actividade terrena do ser humano.... uma remodelação constante de tudo o que é novamente acessível ao ser humano como matéria.... Se a alma do ser humano teve de se formar a partir de tão inumeráveis substâncias anímicas, então o ar deve ser também um portador de substâncias espirituais, já que contribui continuamente para o renascimento do ser humano e, assim, abastece constantemente a forma externa da alma, o corpo humano, com substâncias vitais, e todas as substâncias espirituais no ar são, por assim dizer, absorvidas pelo corpo para depois se unirem à alma, de modo que a alma humana também seja aumentada. Toda forma em si mesma é aumentada pelo próprio suprimento externo, que condiciona sua vida.... mas a chamada matéria morta pela vontade do ser humano de moldar, que novamente reúne os mais diversos portadores espirituais e assim cria um todo a partir deles novamente. Assim, ou um grande poder espiritual pode tornar-se ativo através da união da matéria ou o poder espiritual pode ser liberado através da dissolução ou esmagamento da matéria, que então novamente busca sua morada em outra forma externa, e através da união igualmente em poder aumentado. Portanto, toda matéria tem algum propósito no sentido terreno, pois se fosse deixada completamente inutilizada a substância espiritual nela contida não teria possibilidade de amadurecer nesta forma externa....

Amém

Traducteurs
Traduit par: DeepL