Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La matière comme porteur de l'esprit - la volonté de former - Dissolution – Composition

Tout ce qui est sur la Terre sert au perfectionnement de l'homme. Rien de ce qui est visible à l'œil humain n'a été créé à un autre effet. Chaque esprit de Dieu vivifie la matière seulement pour qu'un jour il devienne libre de celle-ci et qu'il puisse tout seul créer et former également. Ainsi par exemple la forme inanimée devient ce que vous êtes en mesure de contempler seulement lorsqu’elle est en contact avec le spirituel et elle devient visible seulement lorsque l'esprit a pris demeure en elle. Parce que toute forme extérieure est composée de substance spirituelle fixée. Rien ne peut exister simplement tant qu'il n’a pas été vivifié spirituellement et le changement continu de la forme extérieure a seulement pour but d’unifier les différentes substances spirituelles, jusqu'à ce que se soit formé un tout parfait, à savoir: l'âme humaine. Et ce tout doit ensuite mûrir par lui-même et tendre à la perfection. Ainsi la vie terrestre est d’une certaine manière l’école d'instruction de l'esprit, elle l’est dans le même rapport que ce qu’est la matière à l'activité terrestre de l'homme au travers d’un changement constant de tout ce qui est accessible à l'homme. Si l'âme de l'homme doit se former à partir de substances d'innombrables âmes, alors l'air doit aussi être porteur de spirituel, vu qu’il contribue de façon continue à la vivification de l'homme et donc le corps humain pourvoit continuellement la forme extérieure de l'âme par l'apport de force vitale, et tout le spirituel est presque accueilli de l'air par le corps, pour ensuite s'unifier avec l'âme, de sorte que l'âme humaine en soit pour ainsi dire augmentée. Chaque forme est en soi augmentée justement par cet apport extérieur qui conditionne sa vie, mais la soi-disant matière morte au travers de la volonté de l'homme de former, engendre de nouveaux porteurs d'esprit de nature différente et cela crée de nouveau un tout. Ainsi un assemblage de matière peut arriver à constituer une grande force spirituelle ou bien libérer une force spirituelle par la dissolution ou la fragmentation de la matière qui, maintenant, cherche de nouveau sa demeure dans une autre forme extérieure et cela au travers de l'unification avec une force augmentée. Donc toute matière a une destination au sens terrestre, parce que si elle était laissée totalement inutilisée la substance spirituelle en elle n'aurait aucune possibilité de mûrir dans cette forme extérieure.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Matter as spirit carrier.... will to create.... dissolve.... compose....

Everything on earth serves the spiritual development of the human being. Nothing is visible to the human eye that was not created for this purpose.... All spirit from God animates matter, and again only so that it may one day become free from it and create and shape the same out of itself. Thus, for example, the form, which is in itself insubstantial, is only in connection with the spiritual what you are able to see it as and what is only then visible when the spirit has taken up residence in it. For all external form also consists of substance taken from the spiritual. Simply nothing can exist that is not spiritually enlivened, and a constant change of external form only has the purpose of uniting the different spiritual substance until a complete whole, the human soul, is formed. And this whole must then mature within itself and strive towards perfection. Thus earthly life is, so to speak, the station of formation of the spirit.... it is in the same proportion as the earthly activity of the human being is a constant reshaping of everything that is again accessible to the human being as matter.... since it continuously contributes to the human being's revival and thus constantly supplies the soul's external form, the human body, with vital substances, and all spiritual substances in the air are, as it were, absorbed by the body in order to then unite with the soul, so that the human soul is likewise increased. All form in itself is increased by the very supply from outside which conditions its life.... but so-called dead matter is increased by the human being's will to shape, which again puts together the most diverse spiritual carriers and thus creates a whole from them again. Thus, either a great spiritual power can become active through the joining together of matter or spiritual power can be released through the dissolving or crushing of matter, which then again seeks its abode in another external form, and through joining together likewise in increased power. Therefore every matter has some purpose in the earthly sense, for if it were left completely unused the spiritual substance in it would have no possibility to mature in this external form....

Amen

Traducteurs
Traduit par: Doris Boekers