Ce que cache en soi la vie, doit parcourir la voie de toute chair. Mais cette condition est limitée dans le temps, et un changement toujours continu de la forme extérieure fait paraitre à l'être plus courte la durée du temps de l'incarnation sur la Terre et ceci est bien conçu par le Créateur grâce à Son affectueuse Sagesse. L'être cherche dans chaque forme à s'adapter à son ambiance et à sa destination terrestre, et celle spirituelle lui fait exécuter une activité régulière, avec laquelle s’accompli le but du séjour dans cette forme sur la Terre. Mais comme le divin Créateur depuis le début a destiné la Terre comme lieu de demeure des êtres spirituels imparfaits, ainsi Il a aussi prévu les innombrables possibilités qui doivent être offertes aux êtres par l'Œuvre de Création, et donc dans la Création il n’y a pas la moindre chose qui ne soit sans Vie spirituelle, toute matière, que ce soit dans l'état lié ou dans celui libre, cache en elle du spirituel qui doit se soumettre à n'importe quelle tâche et qu’ainsi, à travers une activité continue, elle aspire de nouveau à un lent développement vers le Haut et celui-ci est plus ou moins le but final de chaque incarnation sur la Terre.
Interruption
TraducteursLo que tiene vida en sí, debe ir el camino de toda carne. Sin embargo, este estado es limitado en el tiempo, y un cambio constante de la forma externa hace que la duración de la encarnación parezca más corta para el ser y esto está bien considerado por el Creador en amorosa sabiduría. En cada forma el ser trata de adaptarse a su entorno y permite que tanto el propósito terrenal como el espiritual realicen una actividad regulada, por lo que se cumple entonces el propósito respectivo de la permanencia en esta forma en la tierra.
Pero así como el Creador determinó la tierra como morada de seres espirituales imperfectos desde el principio, también vio las innumerables posibilidades que se ofrecían a los seres a través de la obra de creación, y por lo tanto, no existe la más mínima cosa en la creación sin vida espiritual.... toda la materia, sea atada o en estado libre, alberga espiritual en sí, que se tiene que someter a cualquier tarea y así se esfuerza nuevamente por un desarrollo superior a través de una actividad ininterrumpida, y este es más o menos el objetivo final de cada encarnación en la tierra.
(interrupción)
Traducteurs