Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

La force de volonté

Regarde Ma fille, durant un temps infiniment long l'âme humaine s'est acquise le droit de faire sienne une force de volonté pour la durée de son séjour sur la Terre, et elle peut l’employer selon son bon plaisir. Une telle âme a donc aussi la possibilité de se former durant ce temps terrestre si elle emploie sagement cette force de volonté dans le but d’atteindre plus de maturité.

Il lui est offert beaucoup de possibilités de s’incérer dans une activité bénéfique et stimulante pour elle. Pour cela il faut considérer chaque manifestation de la disposition de l'âme et observer si celle-ci s’exprime conformément à la Sagesse divine. Alors la force de volonté exécutera toujours celle que recherche en même temps sa volonté, parce qu'avec cette force elle pourra réaliser des choses incroyablement grandes. L'âme peut se détacher totalement de la matière qui l'entoure et devenir un vase pour l'accueil de l'Esprit divin.

Une âme qui s'est détachée d’un tel monde a atteint son but qui correspond au sens de son incarnation. Le but final de l'existence est accompli lorsque l'âme, après le décès du corps, est totalement libérée de la matière, lorsque spirituellement elle est complètement vivifiée et est devenue ainsi porteuse de l'Esprit de Dieu. Et justement cet Esprit de Dieu prendra demeure dans une âme devenue libre par sa propre volonté, et ainsi aura lieu l'unification avec le divin Créateur, et tout cela est l'œuvre de la force de volonté qui a été donnée à chaque créature pour le temps terrestre, mais elle est seulement trop peu reconnue et utilisée.

Si un être dans sa liberté de volonté peut déjà choisir quel contenu il veut donner à la vie terrestre, alors cela doit lui permettre de reconnaitre l'Amour que le Seigneur dispense à tous les hommes; Il les soutient tous et malgré cela Il laisse chacun décider tout seul s’il choisit de se développer dans un être divin éminent ou bien s’il ne veut pas employer la force et rester toujours sur la même marche basse de son développement et laisser passer le temps de l'incarnation totalement inutilement.

Ici il y a une lutte que l'être terrestre doit soutenir, mais s’il évite celle-ci avec toute la volonté, alors l'âme reste toujours comme elle était avant son incarnation, et elle ne pourra jamais plus se développer plus haut, parce qu'elle a cassée en elle-même la force de la volonté, vu que la poussée intérieure pour monter en haut n'était pas assez forte.

Bientôt ce bref temps de Grâce sera fini, analysez comment vous pouvez l'utiliser et comment la libre volonté peut se manifester dans une vive activité d'amour et développer ainsi sa force, et vous marcherez dans votre vie sur la Terre selon le Sens et la Complaisance du Seigneur.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Willenskraft....

Siehe, mein Kind.... In endlos langen Zeiten hat die menschliche Seele sich das Recht erworben, für die Dauer ihres Weilens auf Erden eine Willenskraft ihr eigen zu nennen, die sich entfalten kann ganz nach Ermessen. Es hat eine solche Seele darum auch die Möglichkeit, sich selbst zu gestalten in dieser Erdenzeit, wenn sie diese Willenskraft weise nützet und so verwendet, um sich in einen reifen Zustand zu bringen. Es werden ihr so viele Möglichkeiten geboten, in eine Tätigkeit zu treten, die von wohltätigem und förderndem Einfluß auf die Seele ist.... Jede Sinnesäußerung der Seele muß beachtet und ihr nach Möglichkeit Folge geleistet werden, so sich diese ganz in göttlicher Weisheit bewegt.... Es wird dann immer die Willenskraft ausführen, was gleichzeitig der Wille erstrebt, denn es kann durch diese Kraft unglaublich Großes erreicht und bewirkt werden.... Die Seele kann sich völlig lösen von der sie umgebenden Materie und ein Gefäß werden zur Aufnahme des göttlichen Geistes. Eine sogestaltig erlöste Seele erreicht auch ihr Ziel, das ihrer Verkörperung Sinn entspricht.... Der ganze Daseinszweck ist erfüllt, wenn die Seele nach dem Ableben des Körpers völlig frei ist von der Materie, wenn sie geistig durch und durch belebt und so zum Träger des Gottesgeistes geworden ist. Und eben dieser Gottesgeist wird Wohnung nehmen in einer durch eigenen Willen frei gewordenen Seele, und es wird die Vereinigung stattfinden mit dem göttlichen Schöpfer, und alles das bewirket die Willenskraft, die einem jeden Geschöpf für die Erdenzeit gegeben worden ist, nur viel zu wenig erkannt und genützet wird. Wenn schon ein Wesen in Freiheit des Willens wählen kann, welchen Inhalt es dem Erdenleben geben will, so ist daraus zu ersehen, daß des Herrn Liebe alle bedenket, alle betreut und doch auch wieder alle von selbst sich entscheiden läßt, sich entweder zu hohem göttlichen Wesen zu entfalten oder aber die Kraft nicht zu nützen und immer auf gleich niedriger Entwicklungsstufe zu bleiben und die Zeit der Verkörperung völlig ungenützt vergehen zu lassen. Es ist hier ein Kampf, den das Erdenwesen bestehen muß, doch entgeht es diesem mit vollem Willen, so bleibt die Seele stets das gleiche, was sie zu Beginn der Verkörperung war, und kann sich nimmermehr höher entwickeln, denn die Willenskraft ist gebrochen, da der innere Antrieb zur Höhe nicht stark genug ist. Und in Kürze ist die Gnadenzeit vorüber.... darum bedenket, wie ihr sie nützen könnt und wie sich der freie Wille in reger Liebestätigkeit äußern und sich somit zu voller Kraft entfalten kann.... und ihr werdet sinngemäß und dem Herrn wohlgefällig euer Leben auf Erden wandeln.

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde