Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

L'Infini – l'Éternité - la Grandeur de l'Œuvre de Création - Esprits créateurs

Les Cieux glorifient l'Honneur de l'Éternel. Le monde est, vu spirituellement, une Œuvre de construction d'une Grandeur et d’une Majesté insoupçonnées, parce que le Seigneur a créé tout dans une dimension où des millions de millions d'êtres apparaissent comme un rien. Il a été soutenu de multiple fois l'opinion, qu’au vu de cette incommensurable Grandeur l'armée des esprits créateurs agissait seulement de façon limitée, et que donc cet Infini ne serait pas peuplé partout avec des êtres et leur nécessaire milieu ambiant, et que dans cette Création de Dieu il existait plutôt un espace totalement sans vie, étant donné que seulement après beaucoup de millénaires il devrait être apte à son but et ensuite recevoir d’innombrables êtres. Les hommes terrestres ne peuvent pas saisir l'imposante Grandeur de l'Œuvre de Création, et encore moins la destination de chaque particule du Cosmos. Là où agit la Divinité, la faculté de conception humaine est insuffisante pour pouvoir en saisir toute la Grandeur. La Terre reçoit seulement la partie la plus petite des êtres et des Créations de Dieu, mais l'Infini enregistre d’innombrables tels petits mondes qui ont tous été engendré à travers la Puissance et la Volonté de Dieu, et aucun ne peut se passer de la sage Conduite et de l’Assistance constante du divin Créateur, la Divinité est active également partout, de nouveau sont toujours engendrés des êtres qui ont la même force, le même pouvoir et force de volonté et auxquels il revient ensuite le même travail de créer continuellement dans l'Esprit de l’éternel Créateur. Ainsi tout marche depuis l’Éternité avec la même Loi, et cela continuera durant toute l'Éternité. Une constante vivification de tous les mondes ne fera jamais se reposer ou rendre inactif le divin Créateur, et il sera laissé à chaque être la charge de se former lui-même de manière qu’il puisse créer et engendrer de la même manière et avec cela devenir une partie de l'éternelle Divinité et en lui demeurera la même Force qui se manifeste dans les Œuvres Miraculeuses de la divine Création. Ainsi le concept d’Infinité et d’Éternité pourra plus facilement être saisi, parce qu’un temps infiniment long est nécessaire pour atteindre cette condition, et malgré cela il ne peut être posé une frontière à travers un espace limité pour la possibilité de développement des êtres. La Voix du Seigneur s’exprime continuellement à ces êtres qui écoutent cette Voix, ils seront comme les vrais fils du Père là où Il est Lui, et agiront de même dans l'Éternité.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Oneindigheid - Eeuwigheid - Omvang van het scheppingswerk - Scheppende geesten

De hemelen loven de eer van de Eeuwige. De wereld is, geestelijk gezien, een bouwwerk van onvermoede omvang en machtigheid. Want de Heer heeft alles in een zodanige omvang geschapen dat er zich miljoenen en nog eens miljoenen wezens in kunnen verliezen als in het niets. Vaak wordt de mening verdedigd dat het leger van scheppende geesten ten aanzien van deze onmetelijke omvang slechts in beperkte mate werkzaam is, dat dus deze oneindigheid niet overal met wezens en de voor hen noodzakelijke omgeving geschapen is, dat er veel eerder een verder volledig levenloze ruimte in deze schepping van God is die pas over vele duizenden jaren aan zijn doel zou moeten beantwoorden en dan ook talloze wezens zou moeten bergen.

De mensen op de aarde kunnen de geweldige omvang van het scheppingswerk niet vatten en evenmin de bestemming van elk deeltje van het heelal. Waar de godheid werkt, is het menselijke begripsvermogen ontoereikend om dit werk in zijn volledige omvang te kunnen vatten. De aarde herbergt slechts een heel klein deel van de wezens en scheppingen van God, maar in de oneindigheid zijn er talloze van dergelijke kleine werelden te vinden, die allemaal door Gods macht en wil zijn ontstaan. En geen enkele daarvan zal de wijze leiding en de voortdurende zorg van de goddelijke Schepper hoeven te missen. Overal is de godheid op dezelfde wijze werkzaam om steeds weer wezens tot ontwikkeling te brengen voor wie dezelfde kracht, macht en wilskracht kenmerkend is, en die dan dezelfde taak krijgen om voortdurend in de Geest van de eeuwige Schepper te scheppen. Zo gaat alles sinds eeuwigheid voort volgens dezelfde wet en tot in alle eeuwigheid zal dit verdergaan.

Het eindeloos opwekken van alle werelden zal de goddelijke Schepper nooit werkeloos laten rusten. En het zal aan elk wezen overgelaten worden zichzelf zo te ontwikkelen dat het op dezelfde wijze kan scheppen en tot leven wekken en dat het daardoor weer een deel van de eeuwige godheid wordt en dat zo dezelfde kracht in hem woont, die zich in de wonderwerken van de goddelijke schepping uit.

Op deze manier zullen de begrippen oneindigheid en eeuwigheid voor jullie gemakkelijker te begrijpen zijn, want er is een eindeloos lange tijd nodig om deze toestand te bereiken en wederom kan er door een beperkte ruimte geen grens gesteld worden aan de ontwikkelingsmogelijkheid van de wezens.

De stem van de Heer roept voortdurend al deze wezens toe. En wie deze stem hoort, zal als rechtmatig kind van de Vader daar zijn, waar de Vader is, en ook op dezelfde manier in eeuwigheid werken.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte