Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

El alma cosechará lo que ha sembrado....

No debéis dejaros llevar por pensamientos engañosos, de que podéis acumular tesoros para vuestra vida terrenal, porque lo vais a perder más rápido de lo que los habéis adquirido. Yo os advierto que no os aferréis a los bienes terrenales ni os apeguéis a ellos, y os muestro una y otra vez que transitorio es lo que pertenece al mundo. ¡Cuánto tiempo y esfuerzo desperdiciáis acumulando tesoros mundanos, y qué pocas penséis, que no los podéis seguir poseerlos, que los tenéis que renunciar cuando abandonáis la Tierra, y que también pueden seros arrebatados de otras maneras, si esa es Mi voluntad!

Vosotros solo prestáis atención a lo que pertenece al mundo y, por lo tanto, es transitorio; pero no os preocupáis por lo imperecedero.... solo os preocupáis por el cuerpo y no recordáis vuestra alma.... Y vosotros malgastáis vuestra fuerza vital de manera equivocada, usándola solo para vuestro bienestar corporal, pero preparando sin pensar un destino infeliz para el alma en la eternidad, porque no le dais durante la vida terrenal lo único que sirve para su perfección; la dejáis morir de hambre mientras os preocupáis excesivamente por el cuerpo, sin obtener jamás beneficio alguno de este. Porque vuestra vida terrenal también puede terminar de una día para otro, y entonces entraréis en el más allá pobres y vacíos y tendréis que sufrir grandes tormentos.

Debéis pensar una vez en el hecho de que no tenéis vuestra vida en vuestras propias manos, que vuestra vida en la Tierra solo es de corto tiempo y que la muerte puede llegar cualquier día sin que podáis evitarla. Y deberíais pensar en la vida después de la muerte.... Y deberíais pensar en lo “después”.... pero vosotros no lo creéis, que no seáis aniquilados en el momento de la muerte; vosotros no creéis en la vida continua del alma y que esta vida corresponderá a vuestra vida terrenal y a vuestra preocupación por la Salvación de vuestra alma. Y esta falta de fe es también la razón por la que vivís sin pensar el día a día, por la que no siquiera os cuestionáis el sentido y el propósito de vuestra vida terrenal.

Os sentís satisfechos cuando creáis cosas terrenales que os complacen, cuando brindáis comodidad a vuestro cuerpo y acumuláis muchas posesiones para el futuro.... Y ni siquiera sabéis si aún tenéis un futuro. Pero todos vosotros sabéis que algún día moriréis.... Y este conocimiento debería haceros reflexionar sobre vuestra vida terrenal. Sin embargo, lo que os falta es fe, fe en un Dios y Creador, Que algún día os exigirá responsabilidad por vuestra vida terrenal. Y como no creéis, sois indiferentes.

Pero llegará la hora de vuestra responsabilidad, de esto podéis estar seguros, y vuestro arrepentimiento será amargo algún día cuando os encontréis en el más allá, sumidos en la mayor pobreza espiritual y os llega una vez la cognición lo que no lograsteis en la Tierra por vuestra propia culpa. Porque fue una gracia que se os permitió encarnar en la Tierra, y el alma lamentará amargamente haber dejado pasar esta gracia, pues jamás podrá compensar lo que no logró, aunque en el más allá se le ayuda a resurgir de las profundidades, pero en circunstancias mucho más difíciles de las que son o fueron posibles en la Tierra.

No debéis vivir de forma tan irreflexiva, pues llega la hora para cada ser humano en que debe abandonar su cuerpo terrenal y el alma entra en el reino espiritual.... Esta hora puede traer gran alegría y dicha, pero también gran oscuridad y tormento.... Sin embargo, siempre se desarrolla según la voluntad del ser humano y como lo ha demostrado a través de su vida terrenal.... Cosechará lo que ha sembrado; entrará en el reino de la luz y la dicha, o la oscuridad le recibirá y no lo liberará hasta que su alma haya cambiado su mentalidad y ahora, con amoroso apoyo tomará el camino hacia las alturas....

amén

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

De ziel zal oogsten wat zij gezaaid heeft

U mag u niet aan de bedrieglijke gedachten overgeven dat u voor uzelf schatten kunt verzamelen voor uw aardse leven, want u zult deze weer veel sneller verliezen dan u ze verworven hebt. IK waarschuw u er voor om naar aardse goederen te streven en uw hart daaraan te hechten, want IK bewijs u steeds weer hoe vergankelijk alles is wat aan de wereld toebehoort.

Hoeveel tijd en moeite hebt u er niet voor over om de schatten van de wereld te verzamelen; en hoe zelden denkt u eraan dat u ze niet behouden kunt en ze weer terug moet geven. Dat ze u ook op een andere wijze afgenomen kunnen worden wanneer dat volgens Mijn Wil is.

U kijkt alleen maar naar wereldse zaken die toch vergankelijk zijn, naar het onvergankelijke ziet u echter niet, u zorgt alleen maar voor het lichaam zonder aan uw ziel te denken. Daarom gebruikt u uw levenskracht verkeerd, want u gebruikt ze alleen voor uw lichamelijk welzijn en u bereidt uw ziel zonder bezwaar een onzalig lot in de eeuwigheid. U geeft uw ziel gedurende het aardse leven niet wat alleen nodig is voor haar volmaaktheid, u laat uw ziel gebrek lijden en bedeelt het lichaam overmatig zonder er ooit nut van te hebben.

Maar uw aardse leven kan van de ene op de andere dag beëindigd zijn, dan komt u arm en leeg aan in het rijk hierna en u moet dan grote ellende lijden. U moet daar eens over nadenken dat u uw eigen leven niet in de hand hebt, en dat het leven op de aarde voor u ook van korte duur kan zijn. Dat de dood elke dag kan komen zonder dat u hem kunt afwenden.

U zou dus aan het "hierna" moeten denken, maar u gelooft dat het met u afgelopen is op het moment van uw dood. U gelooft niet aan een voortleven van uw ziel en dat dit leven (na de dood) dan gelijk zal zijn aan uw leven op aarde, echter in overeenstemming met uw aardse levenswandel en uw bezorgdheid om het heil van uw ziel. En dat ongeloof is ook de reden dat u elke dag gedachteloos voorbij laat gaan, dat u uzelf niet eenmaal afvraagt wat het doel en de zin van uw aardse bestaan is. U bent tevreden wanneer u zich aardse zaken verschaft waar u genoegen aan beleeft, wanneer u uw lichaam vertroetelt en veel goederen verzamelt voor de toekomst. Maar u weet niet eens of u nog wel een toekomst hebt.

Maar iedereen weet dat hij eens moet sterven, en dat weten moest u toch bewust het aardse leven doen benutten. Dat gebeurt echter niet omdat het geloof u ontbreekt; het geloof in een GOD en Schepper, DIE eenmaal verantwoording zal vragen over uw aardse leven. En omdat u niet gelooft bent u onverschillig, terwijl het uur van verantwoording komt - daar kunt u allen zeker van zijn. Uw berouw zal eens bitter zijn wanneer u in de grootste armoede van geest verschijnt in het rijk hierna en dan tot het besef komt, wat u verzuimd hebt op aarde door eigen schuld.

Want het is een onverdiende genade dat u zich op aarde mocht belichamen; en deze genade niet benut te hebben, zal uw ziel eens bitter berouwen omdat zij nooit meer goed kan maken wat zij verzuimd heeft. Ofschoon zij in het rijk hierna ook nog wel geholpen zal worden uit de diepte omhoog te klimmen, maar onder veel moeilijker omstandigheden dan dit op aarde mogelijk is of was.

U mag dus niet zo gedachtenloos verder leven, want voor ieder mens komt het uur waarin hij het aardse lichaam verlaten moet en de ziel het geestelijke rijk binnentreedt. Dat uur kan grote zaligheid en vreugde brengen of ook grote ellende en duisternis, maar steeds zoals de mens het zelf gewild heeft.

Hij zal oogsten wat hij gezaaid heeft. Hij zal binnenkomen in het rijk van licht en zaligheid, of het rijk van de duisternis zal hem opnemen en niet eerder vrij geven dan dat de ziel haar instelling verandert om met liefdevolle ondersteuning de weg naar omhoog te gaan.

Amen

Traductor
Traducido por: Gerard F. Kotte