Compare proclamation with translation

Other translations:

God-inclined will assures His guidance....

You are guided through your earthly life, the beings of light to whom you are entrusted during your life on earth take care of you, and you can also always choose Me as your guide, you can consciously take refuge in Me and appeal for My guidance.... thus, as human beings, you are not defencelessly left at the mercy of the powers of darkness, you cannot be overpowered by them against your will even if you, as human beings, are weak, for you need only call for help and you will certainly receive it. But precisely this will is free, neither the beings of darkness nor of light may infringe upon it, they must allow you complete freedom as to the direction you give to this will. But you can also be certain of receiving help if your will is inclined towards Me.... And precisely because your earthly life concerns the fact that your will should aim in the right direction, but since I love you and long for your return to Me, I will therefore only send that upon you humans which might impel you towards Me.... as long as you are still undecided.... However, once this decision of will has been taken you can travel your earthly path in blissful certainty and complete peace. Time and again I want you to know that I will not let you fall again, that I will not leave you at the mercy of the adversary, that I will protect you against all onslaughts and temptation as soon as you want to belong to Me.... For in that case it entitles all your spiritual guardians to intervene and to grant you protection against the dark forces. Then your soul will have nothing to fear anymore, for a will inclined towards Me is your best weapon against the enemy, it will always call upon Me when danger threatens and I will always avert this danger.

If, therefore, a person is willing to work for Me and My kingdom he will also have offered his services to Me, thus he has handed himself over to Me of his own free will.... And as long as he is willing to eagerly render this vineyard work, his will also belongs to Me alone.... Then he is also perfectly entitled to know that he is protected and cared for by Me, by all spiritual beings which are of service to Me. All worries can leave him and he can even remain unimpressed by earthly onslaughts since, as My servant, he will also experience My care for Him as Caretaker, which will sort everything out beneficially. Anyone who wants to belong to Me is indeed My Own, and anyone who is Mine should also trustingly hand himself over to Me and put all burden and adversity upon My shoulders, which I will truly take off him because he has become My Own. Nevertheless, it must also be said that you increase such earthly adversities yourselves the more fearful and less faithful you become.... that your doubts regarding your faith or your worries about your earthly well-being will only ever burden you more.... because through them you distance yourselves from Me.... I expect complete trust from you so as not to disappoint it, but you often weaken My activity of love in you yourselves.... You don't allow for it, precisely because of your unjustified worries and doubts in My help. You must become like children who believingly accept the Father's every Word and subsequently also rely on Him, because they know that the Father loves His child.... Nothing must frighten you, nothing must make you scared, for there is One above you Who watches over you and instructs His servants to protect you.... And you should only want to love this One and belong to Him, He will truly help you in every adversity of body and soul....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

하나님께 향한 의지가 하나님의 인도를 보장한다.

너희는 이 땅의 삶에서 인도를 받는다. 너희는 너희의 이 땅의 과정 동안 너희를 돌보는 일을 맡은 빛의 존재의 돌봄을 받는다. 너희는 언제든지 나 자신을 너희의 인도자로 선택할 수 있다. 너희는 언제든지 의식적으로 너희를 내 보호 아래 두고 내 인도를 구할 수 있다. 그러므로 너희는 인간으로서 보호받지 못하며 어두움의 권세 아래 놓인 것이 아니다. 그러므로 너희는 비록 너희가 인간으로서 연약할지라도 너희 의지와는 반대로 어두움의 권세에 패배당할 수 없다.

왜냐면 너희의 의지가 단지 도움을 청하기만 하면 되고 그러면 너희가 확실하게 도움을 받기 때문이다. 그러나 바로 이 의지는 자유하다. 어두움의 존재나 빛의 존재도 이 의지에 간섭할 수 없다. 그들은 너희가 이 의지를 어떤 방향으로 향하게 할지 전적인 자유 가운데 두어야만 한다. 그러나 너희의 의지가 나에게 향하면, 너희는 모든 확신을 가지고 내 도움을 기대할 수 있다.

너희가 이 땅에서 사는 동안에 너희가 의지의 올바른 결정하게 하는 일이 관건이기 때문에 그러나 내가 너희를 사랑하고 너희가 나에게 돌아오기를 갈망하기 때문에 나는 항상 단지 너희가 아직 결정하지 못한 동안에 너희를 나에게 인도할 수 있는 일이 너희 사람들에게 일어나게 한다.

그러나 너희가 이미 나를 위해 이런 의지의 결정을 했으면, 너희는 축복된 확신과 전적인 평안 속에 너희의 이 땅의 길을 갈 수 있다. 너희가 나에게 속하기 원하면, 내가 너희를 더 이상 놓지 않음을 내가 너희를 대적자에게 맡겨 두지 않음을 내가 모든 공격과 유혹으로부터 너희를 보호함을 나는 너희에게 항상 또 다시 말한다. 왜냐면 너희가 나에게 속하기 원하면, 너희를 보호하는 천사들이 개입하여 너희를 어두운 세력으로부터 보호할 권한을 갖기 때문이다. 그러면 너희 혼은 더 이상 두려워할 필요 없다.

왜냐면 나에게 향한 의지는 원수에 대항하기 위한 너희의 최고의 무기이기 때문이다. 위험이 다가오면, 그는 항상 나를 부른다. 나는 항상 이 위험을 피하게 해줄 것이다. 사람이 이제 나와 내 나라를 위해 일할 의지를 가지면, 그가 나를 섬기기 위해 자신을 드리면, 그는 자유의지로 자신을 나에게 헌신한 것이다. 그가 열심히 포도원 일을 하려고 추구하는 동안에는 그의 의지는 유일하게 나에게 속해 있다. 그는 이제 모든 권한을 가진 나를 섬기는 모든 영의 존재들에 의해 나에 의해 보호받고 섬김받음을 알 수 있다.

모든 염려가 그를 떠날 것이다. 심지어 세상의 어려움들도 그에게 영향을 미치지 못할 것이다. 왜냐면 그는 내 일꾼으로써 모든 일이 선하게 되게 조절하는 가장인 내 돌봄을 체험하기 때문이다. 나에게 속하기 원하는 사람은 나에게 속한다. 나에게 속한 사람은 단지 전적으로 신뢰하는 가운데 나에게 헌신하고 모든 짐과 고난을 나에게 맡긴다. 나는 진실로 이 짐과 고난을 넘겨받는다. 왜냐면 그는 내 소유가 되었기 때문이다.

그러나 한가지를 너희에게 말해야만 한다. 너희 자신이 더욱 두려워할수록 너희 믿음이 연약해질수록 이런 세상의 고난을 증가시킨다는 것이고 믿음의 의심이나 너희의 이 땅의 안락한 삶에 대한 염려가 너희를 나로부터 멀어지게 하기 때문에 항상 단지 더 큰 짐을 끌어 들인다는 것이다. 너희의 전적인 신뢰를 실망하지 않게 하기 위해 나는 너희에게 전적인 신뢰를 요구한다. 그러나 너희는 자주 나 자신이 너희를 향한 사랑의 역사를 행하는 일을 약화시킨다. 너희는 내 사랑의 역사를 너희의 근거 없는 염려와 내 도움에 대한 의심으로 허용하지 않는다.

너희는 어린 아이처럼 돼야만 한다. 어린 아이는 모든 아버지의 말을 믿고 영접하고 자녀들이 아버지가 자신의 자녀들을 사랑함을 알기 때문에 이제 아버지를 신뢰한다. 어떤 것도 너희를 놀라게 해서는 안 된다. 어떤 것도 너희를 두려워하게 해서는 안 된다. 왜냐면 한 분이 너희를 지키고 너희를 보호하기 위해 그의 일꾼이 함께 하게 하기 때문이다. 너희는 이 한 분을 사랑하고 그에게 속하기 원해야 한다. 그는 육체와 혼의 모든 위험 가운데 진실로 너희를 도울 것이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박